English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Ч ] / Что любишь меня

Что любишь меня translate Turkish

866 parallel translation
Просто скажи мне, что любишь меня, и я твоя.
Sadece beni sevdiğini söyle, sonra seninim.
- Но ты только что сказала мне, что любишь меня.
- Ama az önce bana, beni sevdiğini söyledin.
Скажи, что любишь меня.
Evet, seviyorum.
Пять минут назад ты сказала, что любишь меня.
5 dakika önce beni sevdiğini söylüyordun.
- Как ты можешь говорить, что любишь меня...
- Nasıl beni sevdiğini söyleyip...
Ты говорила, что любишь меня.
Beni severdin. En azından öyle söylerdin.
И еще ты должен сказать мне, что должен сказать, что любишь меня.
Sonra da beni beni sevdiğini söylemelisin.
Скажи мне, что любишь меня.
Beni sevdiğini söyle.
Говорил, что любишь меня, но не считал меня какой-то особенной.
Beni sevdiğini söylüyorsun ama sevmiyorsun. Senin için hiç de özel biri değilim.
Ты уверен, что любишь меня?
Beni sevdiğinden emin misin?
Ты говоришь : "Я живу ради денег", и затем ты говоришь, что любишь меня.
# Bana yalnızca para için yaşarım diyorsun Sonra da beni sevdiğini söylüyorsun # # Eğer sevseydin gerçekten beni #
Ты соврала, что любишь меня.
Beni sevdiğin yalandı.
Нет, просто, если ты не уверена, что любишь меня...
Yani emin değilsen demek istedim. Evet, seni seviyorum.
Моя подруга Мюриэл, ну большая такая, слышала, будто ты рассказывал всем, что любишь меня.
Arkadaşım Muriel... hani iri olan diyor ki ; sen her yerde herkese..... bana aşık olduğunu söylüyormuşsun.
Ты уверяешь, что любишь меня, а потом говоришь о позволении мне уехать
Beni sevdiğini söylüyorsun ama gitmeme izin vermekten bahsediyorsun!
Утверждаешь, что любишь меня, и вываливаешь это на меня!
Bunu bana nasıl yapabilirsin?
Ты хочешь сказать, что оставишь меня, свою невесту, девушку, которую любишь...
Yani şimdi bana, nişanlına, sevdiğin kıza yaptırmak istediğin şey... - Bu mu oluyor? - Lütfen.
— Угу. Если любишь меня, если я сделала хоть что-нибудь стоящее для тебя, ради всего святого, возьми бабушку с собой.
Eğer beni seviyorsan eğer birazcık da olsa takdir ettiğin bir şey yapmışsam Tanrı aşkına, babaanneni de yanında götür.
Позволь услышать, как ты шепчешь, Что тоже любишь меня
Senin de beni sevdiğini, Eğil kulağıma fıslasana.
То, что ты любишь больше меня хотя и не осознаёшь этого.
Farkında olmasan da benden çok sevdiğin birşey.
Эшли, ты должен был сказать, что любишь её, а не меня. А не давать мне надежду, рассуждая о чести.
Ashley, beni değil, onu sevdiğini bana yıllar önce söylemeliydin bunun sadece onur meselesi olduğuna inandırdın beni.
А теперь посмотри мне в глаза и скажи, что ты все еще любишь меня.
Gözlerimin içine bakıp, beni sevdiğini söyleyebilir misin hâlâ?
Все, что у нас есть - это может ты меня любишь, и может, я люблю тебя.
Belki beni seviyorsun ve belki ben de seni seviyorum.
Я верю, что ты любишь меня.
Bana aşık olduğuna gerçekten inanıyorum.
Мне нравится, что ты любишь меня...
Benden hoşlanman hoşuma gidiyor...
Все знают, что ты любишь меня.
Herkes biliyor ki sen bana aşıksın.
Скажи мне, что ты все еще любишь меня так же как я люблю тебя.
Beni hala, seni sevdiğim gibi sevdiğini söyle.
Я уверен... если только ты скажешь мне что все еще любишь меня.
Eminim. Bana hala beni sevdiğini söylersen.
- Ты ещё любишь меня, после того после того, что сказала тебе Франческа?
Ama, beni hala seviyor musun? Francesca'nın sana söylediklerinden sonra?
Что ты меня преследуешь, потому что меня любишь.
Beni takip ettiğini çünkü beni sevdin.
Скажи, что не любишь меня.
Söyleyemem.
Я это говорю с тех пор, когда подумала, что ты любишь меня.
Söylüyorum çünkü beni sevdiğini sanıyordum
Потому что ты швырнул в меня кухонный нож... а час спустя заливал, как сильно меня любишь.
Üstüme yemek biçagi firlattin çünkü. Bir saat sonrasinda da beni ne kadar sevdigini söylüyordun.
- Я не понимала, что ты не любишь меня.
- Beni neden sevmediğini anlayamıyordum.
Ты уверен, что забыл Женевьев и действительно любишь меня?
Geneviève'yi düşünmeyi bıraktın mı? Beni sevdiğine gerçekten emin misin?
Ведь ты рядом, и ты любишь меня, несмотря ни на что.
Çünkü sen karşımda duruyor Ve beni seviyorsun Belki sevmemen gerekse de
Скажи, что тьI любишь меня.
Beni sevdiğini söyle.
Ну, у меня есть возможность прочитать то, что ты так любишь.
Senin sevdiğin o uzun saç şeylerinden okuyorum.
Ты любишь ли меня? Я знаю, верю, что скажешь "да".
Beni seviyor musun? "Evet" diyeceğini biliyorum.
Ты считаешь, что сильно любишь меня?
Demek, beni bu kadar çok seviyorsun?
Что любишь меня.
Beni sevdiğin.
Я не понимаю, почему ты хочешь меня уверить, что любишь жену.
Karına olan aşkını ispatlamaktaki bu ısrarın da niye?
Я знаю, что ты меня любишь.
Beni sevdiğini biliyorum.
Скажи, что ты любишь меня.
- Beni sevdiğini söyle.
Что ты меня любишь?
Beni sevdiğini mi?
Моя дорогая, пожалуйста скажи что тоже любишь меня.
Aşkım, lütfen sende beni sevdiğini söyle. "
Если ты так любишь меня, то что же до сих пор ко мне не прибежала?
Aşkın ne olduğunu bu kadar iyi bilseydin... neden buraya gelmedin?
"За то, что любишь ты меня".
Sizi seviyorum çünkü sen beni seviyorsun. "
Да, я сумасшедший, потому что ты любишь меня.
Tabii deliyim. Çünkü beni seviyorsun, biliyorum.
Так что, ты меня не любишь?
Sen beni sevmiyor musun?
Я по крайней мере соглашусь, что ты меня не любишь, но чтобы ты заинтересовалась этим типом, которому плевать на тебя, признаюсь, мне это трудно перенести.
Sözümde durabilirim beni sevmesen de... ama bu adam seni kandırıyor!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]