English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Ч ] / Что мне надо делать

Что мне надо делать translate Turkish

170 parallel translation
Ну... я... я не знаю, если... что... что мне надо делать?
Şey... ben... ne yapabileceğimi bilmiyorum.
- И что мне надо делать?
- Şey, ne yapacağım?
Я знаю, что мне надо делать. Но мне придется оглянуться назад.
Yapmam gerekeni biliyorum ama dönersem geçmişimle yüzleşirim.
А что мне надо делать?
Ben ne yapıyorum?
И когда я оказываюсь в затруднительном положении, требующем правильных действий я думаю о тебе и о твоём значке и потом я понимаю, что мне надо делать.
Senin girdiğin tehlikelerde olduğu gibi, ben de kendi işimde ikileme düşersem... Seni o rozeti takarken düşündüm ve böylece yapmam gerekeni buldum.
Что мне надо делать?
Ne yapmam gerekiyor?
Я буду делать, что мне надо делать.
Ben yapmam gerekeni yapıyorum.
Просто странно, уже день, а я не знаю, что мне надо делать.
Ne yapacağımı bilemediğimden garip hissediyorum.
Так, что мне надо делать?
Peki ne yapıyorum şimdi?
Ну и что мне надо делать?
E, ne yapmamı istiyorsun?
Что по-твоему мне надо делать?
Ne yapmamı istiyorsun?
А что мне надо было делать? Ждать на вокзале нашей золотой свадьбы?
Altın yılımıza kadar orada mı bekleseydim?
- Ладно, что будем делать? - Мне надо бежать.
- Ne yapacağız?
Надо было послать Абелина ко всем чертям. Что же мне делать?
Onun yerine Abilene'i üzmeliyim.
Не надо говорить мне, что делать.
Bana ne yapacağımı söyleme, tamam mı?
У тебя был стресс - мне надо было что-то делать.
Bir şeyler olacakmış gibi gergin olduğunu fark etmiştim.
Мне надо что-то с этим делать.
Bir şeyler yapmalıyım.
Все, что мне теперь надо делать... это просто сидеть дома и ничего не предпринимать, кроме, конечно, выдумывания мест, где я, якобы, буду передавать выкуп.
Artık tek yapmam gereken arkama yaslanıp hiçbir şeye karışmamak. Tabii, o hayali fidye bırakma yerine gitmek zorundayım.
Ты всегда говорил мне, что надо делать, еще когда мы были детьми.
Çocukluğumuzdan beri bana neyi yapıp neyi yapamayacağımı söylersin.
" ебе придетс € делать то, что надо делать... и мне тоже.
Yapman gereken şeyi yapmalısın ben de yapmam gerekeni yapmalıyım.
Я просто думала. Мне столько надо написать. Я даже не знаю, что и как делать.
Yazacak o kadar çok şey var ki, nasıl toparlayacağımı bir türlü bulamıyorum.
И мне теперь надо делать то, что говорят музыканты.
Grup ne derse onu yapmalıyız.
Не надо говорить мне, что мне делать.
Bana işimin ne olduğunu, öğretmeye kalkma.
Никогда не рассказывай мне что надо делать.
Bana ne yapacağımı asla söyleme! Asla!
Мне надо уладить еще кое-что... И я мог бы помочь тебе с этим, вот только каждый раз, когда я предлагаю, ты отказываешься. Тебе всё нужно делать самому!
Sana yardım edebilirdim ama... sana her teklif ettiğimde sen reddedip, her şeyi kendi başına hallettin.
Не надо мне указывать, что мне делать в постели!
Sevişirken bana neler yapacağımı söylemen gerekmez.
Что делать после того, как : "Мне надо сказать нечто важное"?
Peki ya ben önemli bir şey söyledikten sonra ne olacak?
Когда мы с тобой вместе... это здорово. Это часть моей жизни, где мне не надо прятаться или бороться делать что-нибудь, кроме как... быть собой и идти по жизни вместе с моей подругой.
Tanıştığımızdan beri... söylemek istiyordum, aniden hayatımın bu parçası ortaya çıktı, seninleyken saklanmak veya dövüşmek zorunda değildim, ya da bunun gibi şeyler, istediğim şey... yaşamaya çalışmak ve kızımla herşeye karşı mücadele etmekti.
Когда я с тобой, это значит, что я отделался от мамы и Гэри, и от всего этого дерьмового стресса в школе, и я хочу болтаться просто так, не думая каждую минуту, что мне еще что-то надо делать.
Seninleyken annemden ve Gary'den uzaklaşıyorum. ve bütün o saçmalıklar, stres, okulda olanlardan, Yani demem o ki...
Не надо мне говорить, что делать.
Ne yapacağım hakkında bir şey söyleyemezsin.
- И что же мне делать? Тебе надо проехать полкилометра по дороге и свернуть налево...
- 400 metre düz git ve sola dön...
Ты не хочешь быть со мной - чудесно, и не надо но не говори мне, что делать.
Benimle olmak istemiyorsan tamam, olma ama bana ne yapacağımı söyleme.
Мне очень жаль, миссис,.. ... но, по правде говоря,.. ... надо было что-то делать.
Çok üzgünüm, hanımefendi ama doğru, doğrudur ve dürüst, dürüsttür ve yapılması gereken bir şey var.
Короче, слава Богу, что мне не надо, полагаться на тебя, чтобы решать чё делать дальше.
Neyse, çok şükür nasıl hareket edeceğimi... belirlemek için sana kalmadım.
Так что мне надо было делать, чтобы спасти его?
O zaman onu kurtarmak için ne yapabilirdim?
Твой ход, Форман, скажи мне, что мне не надо делать биопсию его мозга.
Top sende.Foreman. Lütfen bana beynine biyopsi yapmak zorunda olmadığımı söyle.
Поверь, мне это нравится не больше, чем тебе но что-то надо было делать.
Bunu yapmaktan en az senin kadar nefret ediyorum ama bir şey yapmak gerekiyordu.
Так что мне надо теперь делать, рассказать ей.. что?
- Ne yani, onu bilgilendirip ne söyleyeceğim?
Честно говоря, я бы охотнее дала его Майе, но этот свихнутый нейроученый сказал мне что так делать не надо. Так что, если ты не возражаешь потерпеть еще минуту..
Dürüst olmak gerekirse, bunu Maia'ya vermeyi tercih ederdim fakat çatlak bir sinir bilimci bunun yapılacak doğru hareket olmadığını söyledi bu yüzden bir dakikalığına kıpırdamadan durmanın bir mahsuru yoksa...
Ну, мне надо делать платья, так что увидимся в театре.
Yapmam gereken kıyafetler var.
Я знаю, что нужно делать. Мне надо переехать в Вермонт... Найти себе парня и выйти за него.
Vermont'tan bir erkek arkadaş bulup onunla evlenmeliyim.
Макаронники из Северных пригородов Провиденса как то попытались мне сказать, что надо делать.
Providence'da North End'li İtalyanlar bana yapmam gerekeni söylemeye çalıştı.
А что мне надо было делать?
Ne yapabilirdim ki?
Я знал лишь, что мы будем делать именно, то, что хотим. ... и плевать понравится это кому-то или нет тем не менее, мне не хотелось отпугивать людей надо было завоевать известность.
Sonunda, istediğimiz şeyi ne olursa olsun yapmaya başlayacaktık, kimsenin hoşlanıp hoşlanmadığı umurumuzda değildi ama başta, yine de insanları mutlu etmeyi ve ne olacağını görmek istiyorduk.
Я действительно не хочу делать это... всё что тебе надо сделать, чтобы остановить меня, это позвонить мне... около 22 : 30... и сказать, "Дэннис, ты не должен больше делать работу Чарли."
Bunu yapmayi gercekten istemem... bu yuzden tek yapman gereken 10.30? da arayip... "Dennis, bundan boyle Charlie isi yapmiyorsun" demen.
Но... если мне надо держать Тревиса в секрете, что мне делать на зимнем балу и весенней вечеринке?
Ama... Travis'i gizli tutacaksam, kış balosu ve bahar partisinde ne yapacağım?
Конечно, плохо, что ты мне изменяешь, но обязательно надо было делать это с кем-то настолько успешным?
Madem beni aldatacaktın, bari bunu zengin biriyle yapmasaydın.
Больше не надо мне говорить, что мне делать.
Artık bana ne yapmam gerektiğinin söylenmesini istemiyorum.
Мне сейчас ведь надо что-то делать?
Şu anda yapmam gereken bir şey var mı?
Читаю карту Мр. Гуднера, но если хочешь, что бы я был более конкретен, я так же стою, дышу, думаю и сейчас... говорю, что мешает мне делать то, чем мне действительно надо заниматься.
Bay Goodner'ın dosyasını okuyorum, ama daha kesin olmamı istersen, ayakta duruyorum, nefes alıyorum, düşünüyorum ve şimdi de konuşuyorum, bu da asıl yapmakta olduğum şeyi yapmamı engelliyor.
Именно мне он говорит, что надо делать. Доверяет только мне
Ne yapmam gerektiğini söyler, bana güvenir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]