Что неважно translate Turkish
1,700 parallel translation
Неважно что они расскажут там.
Önemli değil ne geri raporu.
Неважно - настоящий или придуманный, очевидно, что он чего-то стесняется.
Gerçek ya da hayali olabilir, ama bir sebepten içine kapanık. - Ne gibi?
Неважно что.
Ne olursa olsun.
Неважно что это, я убежден, что мы не должны это трогать.
Her ne ise, ona dokunmamayı tavsiye ediyorum.
Жаль, что так получилось с Тоддом. Неважно.
Todd için üzgünüm.
- Неважно. Что ближе
- Hangisi daha yakınsa.
Когда я спросила о Бреннане, он ответил, что это неважно. Думаю, Бреннан мёртв.
Brennen'ı sorduğumdaysa gündem dışı dedi.
Ты сказал что просто неважно себя чувствуешь
Hasta olduğunu söylemiştin.
А неважно, ах, так я пыталась сказать, что мы каким-то образом связаны.
Neyse demek istediğim, seninle ben kendimizi aynı şekilde ifade ediyoruz.
Неважно, что случилось с тобой, ты не такая, как этот монстр.
Başına ne gelmiş olursa olsun bu canavarla alakan bile yok.
Что это было за "ой. неважно"?
"Boş verin" de ne oluyor?
хорошо, тогда первое, что я завтра сделаю найду билеты на самолет в Аспен нет-нет-нет, это не шутка. это опасно мне неважно, кто рядом
Yarın ilk iş Aspen'e uçak bileti bakacağım. Hayır, hayır! Bu şaka değil.
И, неважно, сколько раз вам придется чистить этот пиджак, вы всегда будете чувствовать запах этой дохлой мыши, и вы навсегда запомните, что ко мне прикасаться не следует.
O ceketi ne kadar yıkarsan yıka hep o leş kokusunu duyacaksın. Ve bana hiç dokunmamış olman gerektiğini hatırlayacaksın.
И что бы вы не нашли внутри, в одном, вы можете быть уверенны... каждая сумочка многое может рассказать о своей хозяйке... неважно, догадывается ли об этом женщина... или нет...
İçinde ne olursa olsun emin olunacak bir tek şey vardır ki o da, her çantanın sahibi hakkında bir şeyler söylediğidir sahibi bilse de bilmese de.
Сэр, неважно на что это похоже, Я уважаю порядок подчиненности, и Джоан, как непосредственного руководителя.....
Efendim, belki böyle gözükmüyordur ama ben emir komuta zincirine saygı duyarım ve benim amirim Joan...
Просто запомни, неважно, как быстро ты двигаешься, если ты внутри чего-то медленного, так что иди по лестнице, не используй лифт.
Ama unutmayın ki, yavaş bir şeyin içindeyseniz ne kadar hızlı olduğunuzun önemi kalmaz. O yüzden asansörü bırakıp merdivenleri kullanın.
Тебе неважно то, что важно для меня.
- Benim umursadıklarımı umursamıyorsun.
Пойми, я не знаю, что делает видео чирлидеров хорошим или плохим, движения камеры, съемки под луной - неважно.
Bak, bir amigo videosunu neyin iyi neyin kötü yaptığını bilmem. Kamerayı oynat, ayda çekim yap, her neyse.
Мне неважно, что люди обо мне думают.
Ben işleri hallediyorum.
Женщина по телефону неважно,... Из какой я касты, и что делает мой отец.
Telefondaki kadınlar için nasıl göründüğümün ya da babamın işinin bir önemi yok.
И неважно... неважно, что я скажу.
Hem üstelik söylediklerim de hiçbir işe yaramıyor, değil mi?
Что? Неважно.
Her neyse.
Теперь это неважно, потому что он больше никогда не сможет увидеть меня прежней.
Artık bir önemi kalmadı çünkü bir daha asla bana aynı gözle bakamayacak.
Гаюс, которого я знаю, никогда не ждал бы с нетерпением казни Мерлина, неважно, за что.
Benim tanıdığım Gaius, her ne yapmış olursa olsun Merlin'in asılışını asla dört gözle beklemez.
- Я знаю, что многие из нас чувствуют себя неважно последние несколько дней, всё из-за времени года.
Birçoğunuzun yılın bu zamanı keyifsiz olduğunu biliyorum.
Но ты обходишь меня, так что... неважно.
Her neyse. İyi, tamam. Yapalım.
Неважно, что случится, она не может умереть.
Ne olursa olsun, ölemez.
Что, если я ненавижу дуб? Неважно.
Ya meşe ağacından hoşlanmıyorsam?
Ничего подобного, Амелия. Он говорит, что это всё неважно.
Ne söylediğini biliyorum Amelia.
Неважно, насколько это трудно, Скажу тебе из собственного опыта что это правильно.
Ne kadar zor olursa olsun, tecrübelerime göre yapılacak en doğru şey bu.
Видишь ли, каждая женщина, неважно насколько первоначально отвратительная, имеет русалочьи часы - время, спустя которое ты понимаешь, что хочешь её завалить.
Ne kadar itici olursa olsun her kadının deniz kızı olma zamanı vardır. Zamanla ona çakmak istediğinin farkına varırsın.
Неважно, что ты скажешь, без доказательств... До тех пор пока не будет веских доказательств я верю своему отцу.
Ne söylersen söyle... gerçek bir kanıt olmadığı sürece,
Неважно, что болтают люди. Не забывай, что ты Хон Тхэ Сон.
Kim ne derse desin, unutma sen Hong Tae Seong'sun.
Неважно, что именно скажешь.
Ne dersen de, sorun değil.
Быстрота - вот что имеет значение, остальное неважно.
Önemli olan en hızlı yoldan halletmek, gerisi önemsiz.
А потом я просто смирился с фактом, что это все неважно, понимаешь?
Sonra anladım ki çok da fark etmez.
Неважно, что он сказал, если их поймали.
Yakalandilarsa dediklerinin bir önemi yok.
- Неважно, что я делаю.
- Mesele benim yaptığım değil. Bence öyle.
" ы превратишь его в дерьмо, поэтому неважно, что € скажу.
- Ne söylersem söyleyeyim içine edeceksin.
И неважно, где я и что сейчас делаю. Моя луна всегда будет такого же размера, как и твоя.
Çünkü biliyorum ki, ne yaparsam yapayım, nerede olursam olayım bu ay, sizin oradaki ay ile hep aynı boyda olacak.
И чувствовали себя неважно, потому что у роллс-ройса амортизаторы ни к чёрту.
Ringo, John ve ben Surrey'e doğru yol alırdık. Önce Ringo'yu, sonra beni alırdı.
Неважно, что голосов у него больше ; неважно, что для этого у него есть все способности.
Anketlerde önde gidiyor olması veya gerekli ekipmana sahip olup olmadığı umurumda değil.
Да мне неважно, что ты там думал.
- Ne sandığının önemi yok!
- Неважно, что Гарри нет. - Молчи, Невилл.
- Harry'nin ölmesi bir şey değiştirmez.
Я верю, что результаты неточно отражают силу команды, и неважно, какое место мы занимаем.
Bence sonuçlar takımın gücünü ya da sezon sonunda takımın ne durumda olacağını doğru olarak yansıtmıyor.
Неважно что ты говоришь, мы никогда не будем дружить.
Asla dost olmayacağımız için ne dediğinin hiçbir önemi yok
Я знаю что выгляжу неважно, но у меня золотое сердце, которое туда сюда, туда сюда.
Görünüş bakımından belki bir çapulcuya benzeyebilirim, Ama aslında altın gibi bir kalbim vardır, hiç durmadan atan.
- Что за речь? - Неважно.
- Önemli değil.
Неважно, что вы чувствуете.
Nasıl hissettiğinin bir önemi yok.
- Неважно, что я считаю.
- Benim ne düşündüğüm önemli değil.
Скорее, она зеленовато-коричневая. Но это неважно. Потому что и тут и там цвет одинаковый.
Ve bişeyler zor değilse yani hayat hep aynı değil
неважно 6169
неважно как 39
неважно выглядишь 32
неважно что 32
неважно кто 19
что насчет меня 83
что насчёт меня 26
что насчет тебя 269
что насчёт тебя 87
что насчет вас 51
неважно как 39
неважно выглядишь 32
неважно что 32
неважно кто 19
что насчет меня 83
что насчёт меня 26
что насчет тебя 269
что насчёт тебя 87
что насчет вас 51
что насчёт вас 20
что нам остается 41
что нам остаётся 22
что насчет 107
что насчёт 46
что насчет этого 96
что насчёт этого 30
что насчет него 64
что насчёт него 33
что нашел 231
что нам остается 41
что нам остаётся 22
что насчет 107
что насчёт 46
что насчет этого 96
что насчёт этого 30
что насчет него 64
что насчёт него 33
что нашел 231
что нашёл 176
что нового 551
что нет 3060
что нибудь еще 57
что насчет нее 44
что надо 1075
что насчет нас 18
что нет ничего 31
что не так 2375
что надо делать 313
что нового 551
что нет 3060
что нибудь еще 57
что насчет нее 44
что надо 1075
что насчет нас 18
что нет ничего 31
что не так 2375
что надо делать 313
что не против 51
что на ужин 106
что не хочешь 220
что не знаю 283
что нам делать 1504
что не так с тобой 62
что на ужин 106
что не хочешь 220
что не знаю 283
что нам делать 1504
что не так с тобой 62