Что не хочешь translate Turkish
6,237 parallel translation
Я имею ввиду, ты действительно сказала ему Что не хочешь быть с ним?
Sahiden beraber olmayı istemediğini söyledin mi?
Я бы сказал тебе, где это, но ты ясно дал понять, что не хочешь знать.
Neresi olduğunu söylerdim ama bilmek istemediğini çok net ifade ettin.
Кажется, ты говорила, что не хочешь быть как сиамские близнецы.
Sürekli dip dibe olmak istemediğini söyledin sanıyordum.
Ты уверена, что не хочешь организовать что-нибудь совместно? Бизнес?
Birlikte birşeylere başlamak istemediğinden emin misin?
Уверена, что не хочешь это обсудить?
Bunun hakkında konuşmak istemediğinden emin misin?
Уверен что не хочешь зайти?
- İçeri girmeyeceğine emin misin?
Как так вышло, что ты не рассказал, почему хочешь поступить в колледж Дэвиса?
Nasıl olur da bana neden UC Davis'e gitmek istediğini söylemezsin?
Так что если не хочешь, чтобы твоё правление было очень кратким, придется их отпустить.
Yani eğer kraliçelik döneminin çok kısa sürmesini istemiyorsan, onları bırakmanı öneririm.
Мардж, ты знаешь, каково это иметь человека, которому не все равно, что ты хочешь?
Marge, istediğin her şeyi yapan bir adama sahip olmanın ne demek olduğunu biliyor musun?
А что касается "только правды", если хочешь не говорить то, что выставит тебя в дурном свете, и при этом не обратит остальные слова в неправду - не говори.
"Tüm gerçek" açısından ise... eğer seni kötü göstereceğini düşündüğünden bri şeyi anlatmak istemiyorsan ve bu bir yalana dönüşmüyorsa bunu dene.
Если хочешь скрыть что-то ужасное, или если боишься, что тебя не так поймут - молчи.
Dene. Söylemek istemediğin kötü bir şey varsa veya bunun... yanlış yorumlanacağını düşünüyorsan, o zaman anlatma.
Но скажи мне, если ты не хочешь делать этого, потому что это может быть немного странно
Ama yapmak istemiyorsan hayır diyebilirsin çünkü biraz tuhaf olabilir.
Ты так и не сказал, что хочешь взамен.
Karşılığında ne istediğini hala söylemedin bana.
Говори, что хочешь, но я лишь вижу, что Донна сидит в приемной Луиса, а не в твоей.
Böyle söyleyip duruyorsun, ama benim tek gördüğüm şey Donna Louis'in ofisinin dışında, senin ofisinin dışı ise bomboş.
Не знаю, что еще ты хочешь услышать.
Başka ne söylememi istiyorsun bilmiyorum.
Хочешь узнать кто, пообещай, что никогда даже не прикоснёшься к Элизабет Кин.
Kim olduğunu öğrenmek istiyorsan, Elizabeth Keen'e dokunmayacağının sözünü ver.
Но если ты этого не хочешь, просто будь честна потому что я не хочу быть просто твоим аксессуаром.
Ama istemiyorsan dürüstçe söyle. Çünkü yanında öyle biri olmak istemiyorum.
Хочешь, чтобы я сказала, что до конца вечности на 100 % не смирюсь с тем, что я вампир?
Hayatımın geri kalanında vampir olmaktan asla % 100 memnun olmayacağımı mı söyleyeyim?
Я понимаю, что ты хочешь быть нежным когда принесешь эту новость, но это не имеет значения.
Bu haberi verirken dikkatli olamak istediğini anlıyorum, ama inan hiç farketmez.
Бонни, знаю, что ты не хочешь этого слышать, но вдруг, если ты встретишься с ней, это пойдет тебе на пользу?
Bonnie, biliyorum bunu duymak istemiyorsun ama onu tekrar görmek senin için iyi olabilir.
не хочешь показать мне, что произошло с той опорой, а потом мы вместе решим, как дальше поступить.
Sen o kolona olanların üstünden geç sonra 2. aşamayı beraber çözebiliriz.
Так что давай, вперёд, пусть твой новый дружок пытает меня так, как ты хочешь, потому что всё это время это будет напоминать о том, как сильно я больше не хочу видеть тебя в моей жизни.
Hiç durma, yeni dostuna istediğin kadar bana işkence etmesini söyle. Çünkü ne zaman işkence etseniz tek etkisi senin hayatımdan çıkmanı ne kadar istediğimi hatırlatması.
Выстрели в меня, и никогда не получишь того, что хочешь.
Beni vurursan, istediğini asla elde edemezsin.
Сейчас я скажу кое-что, что ты не хочешь слышать.
Duymak istemeyeceğin bir şey söyleyeceğim.
Видишь ли, мне кажется что ты хочешь выставить нас не в лучшем свете.
Sen hepimizi kötü gösteriyorsun.
Хочешь предложить мне песню что обещал? Нет, не совсем.
Bana borcun olan şarkı elinde mi?
Когда я впервые подвез тебя домой, то подумал, что ты не хочешь показывать мне, где живешь, потому что тебе стыдно.
Seni eve ilk götürdüğümde, Utandığın için evini görmemi istemediğini sandım.
Знаю, ты не хочешь говорить об этом... но если детектив Ривера будет копать, она найдет что-нибудь?
Bunu konuşmak istemediğim biliyorum ama Dedektif Rivera araştırmaya devam ederse bir şey bulacak mı?
Когда мы познакомились, ты притворился полным задротом, чтобы скрыть, что ты не совсем задрот ты делаешь то, о чем не хочешь говорить и не делишься со мной ничем, кроме рецептов.
İlk tanıştığımız zaman, daha az göt olduğunu kanıtlamak için tam bir göt gibi davranmıştın. Bahsetmek istemediğin şeyler yapıyor, benimle sadece tarifleri paylaşıyordun.
Как Ганди часто повторял, ешь столько, сколько хочешь, и делай то, что душа пожелает, и не бойтесь бить друг друга.
Gandhi'nin her zaman söylediği gibi : Canınız istediğiniz kadar yiyin ve canınızın istediğinizi yapın. Ve birbirinizle çekişmekten korkmayın.
Ты всегда хочешь то, что ты не можешь иметь.
Sahip olamayacaklarını istiyorsun hep.
Если хочешь в туалет, лучше сходи заранее, потому что от телефона потом не отойдешь.
Tuvalete gitmen gerekiyorsa, ben olsam yerleşmeden giderdim çünkü hazırlıksız yakalanmak istemezsin.
Не может быть, хочешь сказать, что Зива тоже знала?
Ziva da mı biliyordu yani?
Я не знаю, что ты хочешь, чтобы я сделал по-другому.
Başka ne yapmamı istiyorsun bir bilsem.
- Хочешь сказать... что пришёл не за мной?
Ben sadece... - Yani benim için gelmedin mi?
Не хочешь, в конце концов, взглянуть на образцы красок, посмотреть, что ты возможно хочешь?
En azından boya renklerinden bir şey seçmeyecek misin?
Я просто знаю, что ты не хочешь.
Sadece öyle hissettim.
Что-то, чего ты делать не хочешь?
Yapmak istemediğin bir şey mi?
Затем, что ты не хочешь убивать ребёнка.
Çünkü bir çocuğu öldürmek istemiyorsun.
— Препараты начнут работать только через 2 недели, не говоря уже о том, что ты сам точно не знаешь, хочешь ли этого.
- Aşılıyım. - İşe yaraması için daha iki hafta var ki bunu istesen bile korunduğunun garantisi olmadığından bahsetmiyorum bile.
Грейс одобрит твоё решение, потому что знает, что ты хочешь баллотироваться, и она не хочет встать на твоем пути.
Grace kararını onaylayacaktır Çünkü aday olmak istediğini biliyor ve yolunda durmak istemez.
Но дело не всегда в том, что хочешь или не хочешь.
Ama mesele her zaman "olmak" yada "olmamak" değil
- Я не знаю, что тебе ответить. - Чего ты хочешь?
Ne arıyorsun?
Хочешь потусить, пока не случиться что-то более увлекательное?
Sen eğlenceli bir şey bulana kadar burada mı kalayım yani?
Ты не хочешь, чтобы всё это открылось ты боишься, что люди узнают о твоей сексуальной ориентации что?
- Basına sızmasını istemiyorsun. - İnsanların cinsel tercihini öğrenmesinden mi korkuyorsun? - Ne?
- Для него, не не для тебя. - То что ты хочешь это открыть счет.
Onun için öyleydi ama senin için değil.
Так что если не хочешь взять отвертку и присоединиться, то не мешай работать.
Tornavida kapıp çalışmak istemiyorsan müsaade et, bizim işimiz var. Tamam.
Не хочешь объяснить, что здесь происходит?
Bana burada neler olduğunu açıklayacak mısın?
Если ты не хочешь чтобы кто нибудь знал что ты прячешь, не прячь.
Bir şey sakladığını insanların anlamasını istemiyorsan, saklama.
И не говори, что ты хочешь помочь, потому что я прекрасно знаю, что ты меня гораздо охотнее придушил бы.
Ve bana yardım etmek istediğini söyleme çünkü şu anda beni boğmaktan daha fazla istediğin bir şey olmadığını biliyorum.
Не хочешь помогать - не надо, но я уверен, не мне тебе напоминать о том, что произойдет, если встать у нас на пути.
Bize yardım etmek istemiyorsan sorun yok, ama eğer yolumuzda durursan neler olacağını söylememe gerek de yoktur.
что не хочешь пойти 17
что нет 3060
что нет ничего 31
что не так 2375
что не против 51
что не знаю 283
что не так с тобой 62
что необходимо 233
что не скажу 19
что нельзя 98
что нет 3060
что нет ничего 31
что не так 2375
что не против 51
что не знаю 283
что не так с тобой 62
что необходимо 233
что не скажу 19
что нельзя 98
что не можешь 81
что не надо 70
что не знаешь 180
что не понимаешь 62
что не хочу 153
что не думаю 28
что не смогу 64
что невиновен 88
что не хочет 92
что не могу 158
что не надо 70
что не знаешь 180
что не понимаешь 62
что не хочу 153
что не думаю 28
что не смогу 64
что невиновен 88
что не хочет 92
что не могу 158
что не буду 58
что неудивительно 49
что не знает 144
что не 66
что не знали 20
что неважно 45
что не стоит 40
что не знаете 71
что не знают 27
что не будет 37
что неудивительно 49
что не знает 144
что не 66
что не знали 20
что неважно 45
что не стоит 40
что не знаете 71
что не знают 27
что не будет 37