English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Ч ] / Чтобы выбраться отсюда

Чтобы выбраться отсюда translate Turkish

115 parallel translation
Я бы все отдала, чтобы выбраться отсюда, но как мне вернуться в Канзас?
Oz'dan gitmek için her şeyi yaparım. Ama Kansas'a dönüş yolu hangisi?
Чтобы выбраться отсюда понадобится больше, чем просто карта.
Buradan çıkmak için haritadan fazlası gerekecek.
Не мечтайте о том, чтобы выбраться отсюда в ближайшее время.
Buradan kısa süre içinde kurtulmayı aklınızdan çıkarın.
Лучше я использую свою энергию, чтобы выбраться отсюда.
Enerjimi buradan çıkmak için kullanmayı tercih ederim.
Она нужна нам, чтобы выбраться отсюда, забыл?
Buradan çıkmak için lazım. Hatırladın mı?
Тебе нужны деньги, чтобы выбраться отсюда.
Buradan gitmek için paraya ihtiyacın var.
Знаешь, я подумал на счет того, чтобы выбраться отсюда, Марлон.
Biliyor musun, terk etmeyi düşünüyorum, Marlon.
Чтобы выбраться отсюда нам надо идти пешком.
Buradan çıkmamız lâzım kaçmamız gerekiyor.
И что же ты предложишь, чтобы выбраться отсюда?
Peki, biz nasıl burdan kurtulucaz?
Есть способ использовать ЗеркальнуюМаску для того, чтобы выбраться отсюда.
Bu aynalı maskeyi kullanarak buradan çıkmanın bir yolu olmalı.
И чтобы выбраться отсюда, надо найти иной путь.
Eğer buradan çıkmak istiyorsak, başka bir çıkış yolu bulmalıyız.
Я ждал вас, чтобы выбраться отсюда.
Sizin gelip beni dışarıda bulmanızı bekliyordum.
В детстве я был лучшим в классе, и не потому, что я любил учиться, а потому, что понимал, для того чтобы выбраться отсюда нужно хорошо учиться.
Çocukken, okulda sınıf birincisiydim. Ders çalışmayı sevdiğimden değil ; eğitimin, buradan gitmek için elimdeki en iyi fırsat olduğunu anladığım için.
Нужно найти что то, чтобы... чтобы выбраться отсюда. Какой нибудь предмет, лопату...
Onlara vuracak bir şey bulmalıyım, dışarı çıkmamız için.
Что я должна сделать, чтобы выбраться отсюда?
Buradan gidebilmek için n'apmalıyım?
Не беспокойся, я уже выдумываю историю, чтобы выбраться отсюда.
Endişelenme. Bizi buradan kurtaracak bir palavra buldum.
- Про путь, чтобы выбраться отсюда?
- Çıkışını mı diyorsun?
Но я точно не буду тут слоняться и ждать божественного вмешательства, чтобы выбраться отсюда.
Tek bildiğim şey ise, buradan çıkmak için ilahi bir dokunuş beklemeyeceğim.
Я обещаю, мы сделаем все, что сможем, чтобы выбраться отсюда.
Sana söz veriyorum, buradan çıkmak için elimizden gelen her şeyi yapacağız.
Уже достаточно близко чтобы выбраться отсюда
Kurtarmaya çok yaklaştık.
Я обещаю, мы сделаем все возможное, чтобы выбраться отсюда.
Söz veriyorum. Buradan çıkabilmen için, elimden gelen her şeyi yapacağım.
Салазару нужен заложник, чтобы выбраться отсюда. Он не станет меня убивать.
Oradan sağ salim çıkabilmesi için Salazar'a rehine lazım.
Что скажешь насчет того, чтобы выбраться отсюда и пойти в Serendipity?
Burdan çıkıp, Serendipity'e gitmeye ne dersin?
Чтобы выбраться отсюда, нам нужен только один заложник.
Çıkmak için bir rehine yeterli.
Посмотрите на этого старика, ему нужна лестница, чтобы выбраться отсюда.
Yani, şu aşağıdaki yaşlı adama bak. Oradan çıkabilmek için bir merdivene ihtiyacı var.
Вообще-то есть один способ, чтобы выбраться отсюда но тебе он не понравится.
Aslında buradan çıkmanın bir yolu olabilir. Ama hoşuna gitmeyebilir.
Я просто пытаюсь выжить, чтобы выбраться отсюда.
Ben sadece buradan çıkabilecek kadar hayatta kalmaya çalışıyorum.
Приходим за нашей целью и затем используем его, чтобы выбраться отсюда.
Buraya kimin için geldiysek, onu kullanarak çıkacağız.
Я рисковал, чтобы помочь тебе выбраться отсюда.
Sen buradan gidebilesin diye ne zahmetlere girdim ben.
Мы отдадим то, что у нас есть, и она устроит так, чтобы мы могли выбраться отсюда.
Yarısını verecek ve istediğimiz ülkeye gideceğiz.
В то время девушки украдут самую быструю лодку, которую они смогут найти, чтобы у нас был шанс выбраться отсюда, когда всё закончится.
Bu sırada, kızlar da bulabildikleri en hızlı tekneyi çalacaklar. Böylece bu iş bittiğinde, buradan gitmek için bir şansımız olacak.
Черт. Я помогу тебе. Я сделаю все, чтобы поскорей выбраться отсюда.
Haklısın, sana yardım edeceğim Buradan uzaklaşmak için herşeyi yaparım.
Хорошо. Ламар, сдай немного назад, чтобы мы могли отсюда выбраться.
Tamam, Lamar, biraz geriye git, biz de buradan çıkalım.
Мне нужно, чтобы ты помогла мне выбраться отсюда.
Buradan çıkmak için, Yardımına ihtiyacım var.
Придурок, нам всё равно нужно оружие, чтобы отсюда выбраться!
Her iki şekilde de, bu arsadan çıkmak için silaha ihtiyacımız var.
Но сперва нужно сосредоточиться на том, чтобы отсюда выбраться.
Fakat öncelikle buradan çıkmaya yoğunlaşmalıyız.
Таким образом, до тех пор, мне нужны вы, ребята, чтобы помочь мне избежать ужасов увидеть Стивена, пока я не найду способ выбраться отсюда.
O zamana kadar, size ihtiyacım var çocuklar, Steven'i görmenin dehşetinden kaçınmak için bana yardım etmeniz gerek, ben burdan gidecek bir yol bulana kadar.
Не то чтобы я не был благодарен, но с чего вдруг ты хочешь помочь мне выбраться отсюда?
Nankörlük etmek istemiyorum, ama buradan çıkmam için sen niye bana yardım edesin?
Помоги мне выбраться отсюда, чтобы я выяснил, кто это сделал.
Buradan çıkmama yardım edersen kimin yaptığını bulabilirim.
В довершении всего, я обещала постараться выбраться отсюда вовремя, чтобы увидеть своего сына в хэллоуиновском костюме
Bunun dışında, buradan çıkıp, zamanında yetişip, oğlumun Cadılar Bayramı kostümünü görmek için söz verdim.
Господи, с кем же переспать, чтобы отсюда выбраться?
Tanrım, buradan çıkmak için kiminle yatmam gerekecek?
Есть здесь другой путь выбраться отсюда чтобы нас не увидели?
Buradan gizlice çıkmanın bir yolu yok mu?
Ты и не можешь знать, но я хочу выбраться отсюда И ты хочешь, чтобы я выбрался отсюда, так что... давай заключим сделку.
Güvenemezsin, ama ben gitmek sense beni göndermek istiyorsun, o yüzden bir anlaşma yapalım.
Мне нужно, чтобы ты нашла нам быстрый способ выбраться отсюда.
Buradan hızlıca çıkmanın yolunu bulman lazım.
Мистер Маки, пойдите и разберитесь с ними пожалуйста, чтобы мы смогли выбраться отсюда и узнать, отчего у нас такая тяга к накопительству.
Bay Mackey, gidin ve bununla yüzleşin ki buradan çıkabilelim ve neden istiflediğimizi öğrenelim.
Я просто хочу побыстрее выбраться отсюда, чтобы не опоздать на игру.
Tek istediğim buradan gitmek ve bu geceki maça yetişebilmek.
Для того, чтобы попытаться выбраться отсюда.
Buradan çıkmayı denemek için.
Я найду Мака и Чарли, чтобы они придумали отвлекающий манёвр и мы могли отсюда выбраться.
Senden nefret ediyorum. İyi. Ben gidip Mac ile Charlie'yi bulacağım.
Напомни, как нам отсюда выбраться так, чтобы нас не поймали?
Buradan yakalanmadan nasıl çıkacağımızı söylesene tekrar.
Сейчас я себя чувствую так, будто и пальцем не пошевелю, чтобы помочь тебе выбраться отсюда.
Şu anki hislerimle buradan çıkmana yardım etmek için kılımı bile kıpırdatmam.
Пожалуйста, не рассказывай никому то, что я тебе только что сказала, потому что мне нужно, чтобы они думали, будто я прихожу в себя, иначе я не смогу выбраться отсюда.
Lütfen kimseye, böyle dediğimi söyleme. Buradan çıkabilmek için, aklımın yerine geldiğini düşünmeleri gerek.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]