English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Ч ] / Чтобы убить себя

Чтобы убить себя translate Turkish

87 parallel translation
чтобы убить себя.
Kendini öldürmeye yüreğin var mı?
Человек расфуфырился, чтобы убить себя, а извращенное чувство юмора - у меня?
Adam Rıtz'in içindeyken intihar etmiş ve benim mi espri anlayışım kötü?
Мне не нужна причина, чтобы убить себя.
Kendimi öldürmek için nedene ihtiyacım yok.
А в чём же тут дело, в том, чтобы убить себя?
Ne peki? Kendini öldürmek mi?
Не достаточно, чтобы убить себя, но достаточно, чтобы напугать меня.
Kendini öldürmek için değil ancak beni çileden çıkartmak için yeterli.
Чернила для ксерокса, которые ты выпил, содержат примерно 90 % метанола, который очень ядовит, а ты выпил более чем достаточно чтобы убить себя.
İçtiğin fotokopi toner sıvısının içinde yaklaşık % 90 çok zehirli metanol var... ve sen kendini öldürebilecek dozdan fazlasını içtin.
Чтобы убить себя, не потребуются десятилетия.
Kendini öldürmek on yıllar sürmez.
Она приняла снотворное, чтобы уснуть, а не чтобы убить себя.
Uyumak istediği için ilaç içti, kendini öldürmek için değil.
Есть много подходящих мест для того, чтобы убить себя, надо сказать.
Kendini öldürmenin garanti olduğu birçok yer var.
Иногда я думаю о том чтобы убить себя, буду с вами честным.
Bazen kendimi öldürmeyi düşünüyorum, Sizinle ciddi olacağım.
Я думал о том, чтобы убить себя... но так и не смог дойти до конца.
Bense intiharı düşündüğümde, köprüye bile gidemedim.
Как много способов мы можем придумать чтобы убить себя?
Kendimizi öldürmek için kaç yol düşünebiliriz?
Итак Стоун умирает от рака, зачем ему создавать все проблемы, чтобы убить себя?
Yani eğer Stone kanserden ölüyorduysa Kendini öldürtmek için onca zahmete neden girdi?
Фрэнк был чересчур зол, чтобы убить себя.
Frank kendini öldürmeyecek kadar sinirliydi.
Но если бы мир становился фиолетовым, а маленькие дети хотели убить себя только оттого, что они желают, чтобы их мать умерла, то на земле бы уже никого не осталось.
Dünya eğer insanların ve çocukların sırf annelerinin ölmüş olmasını istedikleri için kendilerini öldürmelerini gerektirseydi, yeryüzünde insan kalmazdı.
Ты намерен убить себя, чтобы доказать, что ты свободен и что Бога нет.
Dolayısıyla sen özgür olduğunu... ve Tanrının var olmadığını kanıtlamak için intihar edeceksin.
Я решил, что моя жизнь кончена, и решил убить себя, точнее, заставить людей поверить в это, чтобы привлечь внимание.
Hayatımın bittiğine karar vermiştim ve... kendimi öldürecektim. Ya da en azından insanları kendimi, öldüreceğime inandıracaktım.
Один из Братства отправился на охоту прошлой ночью и позволил себя убить, потому что, вместо того чтобы закончить работу, решил пожрать.
Ve kardeşlerden biri bir önceki gece avlanmaya gidecek, ve kendi kendini öldürecek, çünkü işin bitmesini beklemeden önce beslenmeye kalkacak.
Единственная причина, по которой мы здесь Это то, что он не стал играть в игры с машиной Кеворкяна... ( придумал машину смерти, чтобы пациенты сами могли себя безболезненно убить )... что позволило бы нам всем закрыть глаза и обойти закон.
Hepimizin burada olma sebebi onun Kevorkian makinesiyle oyunlar oynamamış olmasıdır öyle olsa, her şeye göz yummamıza ve yasaları atlatmamıza izin verilirdi.
Он пытался убить себя, чтобы положить этому конец.
Kendini de bunlara bir son vermek için öldürmeye çalıştı.
В том, насколько близок ты будешь от того, чтобы убить ее, прежде, чем убьешь себя
Kendini öldürmeden önce onu öldürmeye ne kadar yakın olduğun önemlidir.
"и спасти себя в детстве, чтобы, когда вырастет, убить себя, " чтобы отправиться в прошлое и спасти себя в детстве, чтобы... "
Böylece büyüyüp, çocukluk halini kurtarabilmek için, kendisini öldürüp, geçmişe dönebilecektir.
Вы готовы убить мать и ее ребенка, чтобы спасти себя?
Kendini kurtarmak için bir anne ve kızını öldürür müsün?
Если Вы не думаете, что Вы можете принести себя, чтобы убить его, тогда убейте себя!
Yine de onu öldüremeyeceğini düşünüyorsan kendini getir ve sonra kendini öldür.
Я думаю о том, чтобы стряслось, не будь тебя у пруда и я готова убить себя при мысли об этом.
Geçen sefer orada olmasaydın ne olurdu diye düşünüyorum yani kendimi öldürmek isteyebilirdim.
И однажды ночью, когда вы уже устали убивать это снова, вы позволяете этому убить себя, просто... Просто чтобы это, по крайней мере, закончилось.
Ve çok yorgun olduğun bir gece tekrar öldürürsün ya da seni öldürmesine izin verirsin en azından bu şey sona ersin diye.
Я даже пробовал убить себя, чтобы избежать такой жизни.
Bu hayattan kaçmak için kendimi öldürdüm.
Послушай, я не дам тебе эти деньги, чтобы позволить тебе убить себя, потому что сейчас я могу ненавидеть тебя, но я люблю ее, а ты ее мама.
Bak, kendini öldürmemen için bu parayı sana vermiyorum. Çünkü şu an senden nefret etsem de onu seviyorum. Onun annesisin.
Может, убийца считает, что эти люди должны испытывать вину настолько, чтобы захотеть убить себя?
- Yani katilimiz bu her bir kişinin kendilerini öldürecek kadar büyük bir suçluluk duyduğunu düşünüyor olabilir.
Что ей нужно проснуться, чтобы вернуться в реальность, Чтобы вернуться домой, мы должны убить себя.
Gerçeklere dönmek için uyanması gerektiğine inanıyordu ve evimize dönebilmenin tek yolu kendimizi öldürmekti.
Если это сон, я должен убить себя, чтобы проснуться, так?
Eğer bu bir rüyaysa kendimi öldürüp uyanmalıyım, değil mi?
Мораль этой истории в том, что я заставил незнакомого мне человека задохнуться просто чтобы развлечь себя, и как вы думаете, что сделаю я, если ты не скажешь мне, кто приказал тебе убить Колозимо?
Kıssadan hisse şu : Sırf eğlencesine bir yabancının boğularak ölmesine neden olabilirsem Colosimo'yu öldürmen için emir vereni söylemezsen sana ne yapacağımı düşün.
Но даже они не смогли удержать его от попытки убить собственную дочь, чтобы защитить себя.
Ama bu yine de onu, kendisini kurtarmak için kızını öldürmeye çalışmaktan alıkoyamadı.
Ты могла убить меня, чтобы спасти себя.
Kendini kurtarmak için beni öldürebilirdin.
Нет, я уже достаточно выпила, чтобы убедить себя, что ничего плохого не сделала. Но убить человека... это ведь очень плохо.
Önemli bir şey olmadığına inanacak kadar içiyorum ama birini öldürmek önemli birşey değil mi?
Ну, чтобы сделать это, мне нужно, чтобы ты осталась здесь И перестала пытаться убить себя.
Bunu yapabilmem için kendini öldürtmeye çalışmayı kesmen gerek.
позволить кого-то убить или дать избить себя, чтобы отвлечь внимание...
Bu, Sugar mı? ... dikkat dağıtmak için dayak yemek arasında...
Но что, если он воспользуется туннелем, чтобы убить того, более раннего себя.
Peki ya bilim adamımız solucan deliğini kullanarak önceki kendisini vursa ne olur?
Ну, кто бы это ни были, они предпочли убить, чтобы сохранить себя в тайне.
- Bu her kimse, gizli kalmak istiyorlar.
Ну да... Пока Кенни пытался убить нашего доктора Оз, ( * Известный хирург. Частый гость в шоу Опры и Ларри Кинга ) я тебя искала, чтобы ты и его арест мог на себя записать.
Evet, Kenny şuradaki Doktor Oz'u öldürmeye çalışırken sen de tutuklamaya katıl diye gözlerim seni aradı.
Клиент банка выстрелил в полицейского, чтобы попытаться заставить его убить себя.
Bankanın bir müşterisi polise ateş etmiş, polise kendini öldürtmeye çalışmış. - Bir saniye, Cary.
Я хочу, чтобы ты оставалась на месте И перестала пытаться убить себя. Тайлер :
Olduğun yerde kalıp kendini öldürtmeye çalışmamanı istiyorum.
Я чувствую себя ужасно, но это стоило того, чтобы поймать и убить эту маленькую рыбку.
Berbat hissediyorum, ama yavru balıkları yakalayıp öldürmek için değerdi.
А я хочу себя убить для того, чтобы умереть.
Kendimi öldürmek istiyorum.
хитрость в том, чтобы не убить себя в процессе.
Asıl olay, bu sırada kendi kendini öldürmemektir.
Только посмей себя убить, я тебя на том свете достану, чтобы самому тебе башку отрезать.
- Adamım, öldür sen kendini. Ama bana "Aha yaparım" muhabbeti yaparsan, yeminle hayata döndürene kadar döverim seni. Ki sırf kafanı kesebileyim diye.
Я не такая девушка, чтобы позволить себя убить!
Ben kendini öldürten o kız değilim!
Она позволила бы убить себя, чтобы сохранить жизнь своего друга.
Bir arkadaşını kurtarmak için ölmeyi kabul ederdi.
Послушай, Елена, я понимаю, что ты беспокоишься о жизни моего брата, но если он узнает, что мы говорили о том, чтобы упустить шанс убить этих людей, он выйдет из себя.
Bak Elena, kardeşimin hayatı için endişelisin anlıyorum ama o bir an bile olsa, bu insanları öldürme şansımızı kaçırmaktan bahsettiğimizi öğrense aklını kaçırırdı.
Фигово... когда твой покойный брат просит... убить себя, чтобы быть с ним... или он сам это сделает.
Ölü kardeşinin onunla olmak için kendini öldür yoksa bunu senin yerine ben yaparım demesi berbat bir şey.
Зачем заморачиваться на тему убить себя самому, когда целая очередь уже выстроилась, чтобы сделать это со мной?
Tabii ki hayır. Neden insanlar bunu yapmak için sıraya girmişken kendimi öldürme zahmetine gireyim ki?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]