English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Ч ] / Чтобы я видел

Чтобы я видел translate Turkish

1,045 parallel translation
Держать руки так, чтобы я видел.
Elleriniz görünür bir yerde dursun.
Руки держать так, чтобы я видел!
Ellerini şuraya koy ki görebileyim.
— Подними руки, чтобы я видел. — Что?
Ellerini görebileceğim bir yere koy.
— Подними руки, чтобы я видел. — Пожалуйста.
Ellerini göreyim.
Так, опустите его вниз. И держите руки так, чтобы я видел их.
O sedyeyi yere indirin... ve ellerinizi görebileceğim bir yere koyun.
Держи руки так, чтобы я их видел!
Nefes alma, alarm düğmesine basma!
Я никогда не видел, чтобы ты вышла из себя
- Kayıtsız kalamayacağım tek şey.
Я видел слишком много смертей за эти пять лет, чтобы представить Элзарда Боуффера мертвым было сложно. К тому же, на взгляд двадцатилетнего, человека в пятьдесят не ждет ничего, кроме смерти.
O beş sene süresince nicelerinin ölümüne tanıklık ettim ya Elzeard Bouffier'nin de öldüğünü düşünmek işten değildi bilhassa, yaş yirmi olunca ellilik insanlara geriye kalan tek işleri ölmek olan müzelikler gözüyle bakardık zira.
Я не видел, чтобы ты мог гонять также круто.
Bunun gibi deli bir şeyi nasıl sürüyorsun anlamıyorum, adamım.
Я видел достаточно фиктивных документов на своем веку чтобы распознать те, которые у них были. Это должно быть, стоило им целого состояния.
şu ana kadar birçok sahte kimlik gördüm..... bunların kimlikleri kusursuz bunun için servet harcamış olmalılar.
Я потратил всю свою жизнь, чтобы забыть то, что я видел.
Tüm hayatımı, gördüklerimi unutmak için harcadım.
Я никогда не видел, чтобы ты что-то читал в своей ёбаной жизни.
Hayatında tek bir şey okuduğunu görmedim ben.
Я и ты. Поиграем. Но чтобы никто не знал и никто нас не видел.
Sen ve ben oyun oynayacağız ama kimsenin bilmemeli ve görmemeli.
Чтобы я тебя больше здесь не видел!
Bir daha burada görmeyeyim.
Я хочу, чтобы Барт видел, как ты будешь извиняться перед этой женщиной.
Senin ona bu şekilde davrandığından dolayı, özür dilediğini Bart'ın görmesini istiyorum.
Держите руки так, чтобы я их видел!
Ellerinizi görebileceğim bir yere koyun.
[Чихает] Я еще никогда не видел, чтобы передо мной так открыто заискивали.
Takdirimi kazanmak için yapılan daha belirgin bir hareket görmedim.
Но все же я никогда не видел, чтобы Джимми был счастливее.
Her şeye rağmen Jimmy çok mutluydu.
И еще я хотела, чтобы ты меня видел. Мои глаза.
Beni görmeni istedim gözlerimi.
Ёто был неверо € тно. я никогда не видел чтобы очередь выстроилась так быстро.
İnanılmazdı. Hiç böyle çabuk sıra olunduğunu görmemiştim.
Я видел их по телевизору, но чтобы мог дотронуться до одного?
Onları 2OD'de gördüm. Ama dokunmak?
Я не видел, чтобы дома кто-нибудь читал или писал.
Evde yazan ya da okuyan birini hiç görmemiştim.
Конечности так, чтобы я их видел.
Ellerinizi görebileceğim yere koyun.
Не помню, чтобы я когда-нибудь видел Одо таким... сбитым с толку. Он не один такой.
Odo'nun hiç bu kadar şaşkın göründüğünü hatırlamıyorum.
Не припомню, чтобы я его там видел. А ты?
Onu orada gördüğümü hatırlamıyorum.
Я не хочу, чтобы сын видел это.
Oğlumun görmesini istemiyorum.
Стой так, чтобы я тебя видел.
Seni görebileceğim bir yerde dur.
- Подними руки, чтобы я видел, и выходи на свет!
Hepsini öldür!
- Извини. Не то, чтобы я увидел что-то, что не видел раньше. - Но мог бы.
Ama o panikte seni kadın ve çocukları iterken gördüm.
И я никогда не видел, чтобы Джадзия делала что-то не подумав.
Jadzia'nın iyice düşünmeden bir şey yaptığını da hiç görmedim.
Мне нужно принять свою жидкую форму, но я не хочу, чтобы ты видел и таращил глаза на меня.
Sıvı durumuma geri dönmek zorundayım ama beni seyredip aval aval bakmanı istemiyorum.
Но я не припомню, чтобы видел такие предписания.
Bu talepten haberdar olduğumu sanmıyorum.
Нельзя чтобы он видел как я прогуливаю уроки!
Okulu astığımı babam görmemeli.
Нельзя чтобы сын видел, как я прогуливаю работу.
İşten kaytardığımı çocuk görmemeli.
Парень, я бы хотел, чтобы ты сам видел это.
Burada olup görmeni isterdim.
У тебя нет полномочий, чтобы уволить меня и чтобы я вообще тебя здесь больше не видел
Beni görevden alacak yetkin oluncaya kadar buradan uzak dur.
Я знаю, он вёл себя как сумасшедший... но я никогда не видел, чтобы он так вёл себя с кем-нибудь другим.
Çatlak Yahudi'nin teki olduğunu biliyorum. Ama onu başkasıyla hiç böyle görmemiştim.
Я отправляла себе любовные записки, цветы и конфеты, просто чтобы он видел, насколько я популярна, если ещё не был в курсе.
Kendime aşk mektupları, çiçek ve çikolata yolladım, ne kadar gözde olduğumu görsün diye. Bilmeme ihtimaline karşın.
Я никогда не видел это в работе, и я хотел поработать с этим, как режиссёр, я просто обязан это знать... или как тот, кто претендует на то, чтобы быть им.
Bunun işlediğini hiç görmedim ve bunu işletmek istedim,... eğer bir film yönetmeni yapabiliyorsa ya da birisi yapabilecekmiş gibi davranıyorsa.
Я просто никогда раньше не видел, чтобы так поступали.
Böylesine daha önce rastlamamıştım.
Я никогда не видел, чтобы корабль Федерации мог маневрировать в плазменном шторме.
Plazma fırtınalarının arasında manevra yapabilecek bir Federasyon gemisini hayatımda hiç görmedim.
И чтобы я тебя больше не видел здесь.
Böylece seni buralarda görmek zorunda kalmam.
Полагаю, отец видел, что мне нужен перерыв, потому что он настоял, чтобы я полетел с ним в Гамма квадрант понаблюдать, как червоточина делает что-то, что они называли "подпространственная инверсия".
Sanırım babam bir molaya ihtiyacım olduğunu anladı çünkü kendisiyle birlikte Gama Çeyreğine gelmemde ısrarcıydı solucan deliğinin, altuzay evrilmesi dedikleri bir şeyi seyredecektik.
Ты не один. Я не хочу, чтобы твой друг видел меня в таком виде.
Hayır, arkadaşının beni böyle görmesini istemiyorum.
Я никогда не видел, чтобы кто-нибудь забрасывал мяч так далеко, как ты.
Şimdiye kadar senin gibi topa vuran birini asla görmemiştim.
Держи руки так, чтобы я их видел.
Pekala, ellerini görebileceğim şekilde tut.
Я не видел, чтобы ты помогал сегодня вечером.
Bu akşam senin pek yardımcı olduğunu göremedim.
Часть меня хочет, чтобы Башир видел, как я бежал, и рассказал всем правду.
Bir tarafım kaçtığımı Bashir'in görüp herkese anlatmasını istiyor.
Поймите, в офис запросто может кто-нибудь зайти, поинтересоваться новостями, а я не хочу, чтобы народ это видел.
Olay şu ki insanlar bununla ilgili sorular sormak için buraya gelebilirler. Ben de kimsenin buraya girip bunu görmesini istemiyorum.
Я хочу, чтобы ты забыл о том, что видел сегодня.
Bugün ne gördüysen unutmanı istiyorum.
Я не хочу чтобы он тебя видел.
İstemiyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]