English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Ч ] / Чтобы я делал

Чтобы я делал translate Turkish

544 parallel translation
- Ты что хочешь, чтобы я делал?
- Ne yapmamı isterdin?
Сэл, если ты хочешь, чтобы я делал доставку быстрее,.. .. тебе придётся купить мне ракету, или вроде того,..
Sal, daha hızlı servis yapmamı istiyorsan, bana roket filan tak.
Что ты хочешь, чтобы я делал?
Ne yapayım yani?
Они хотят, чтобы я делал что-нибудь для них.
Benden onlar için birşeyler yapmamı istiyorlar.
Они назначили меня, чтобы я делал трудные выборы, которые они не хотели делать.
Kendilerinin asla yapmak istemedikleri zor seçimleri yapayım diye beni burada işe aldılar.
Джордж! Чтобы я делал без Джорджа Лаза?
George Luz olmasa ben ne yapardım?
Что ты хочешь, чтобы я делал?
Benim ne yapmamı istiyorsun?
Я должен это делать, но тебе лучше, чтобы это делал я.
İfadeni almak zorundayım, ama sen versen daha iyi olur.
Сколько вы предлагаете за то, чтобы я ничего не делал?
Hiç bir şey karşılığında bana ne teklif ediyorsunuz?
Никто не хочет, чтобы я что-то делал.
Kimse bir şey yapmamı istemiyor.
Не хотел, чтобы я это делал, но я заставил его пойти со мной, ведь я же его брат.
Bana yalvardı. Bunu görmeliydin, o... fakat onu yanımda gelmeye zorladım çünkü kardeşimdi.
Что только я не делал, чтобы разлюбить тебя
Seni sevmekten vazgeçmek için kendimi ikna etmeye çalıştım.
Я хочу, чтобы ты подробно рассказал, что ты делал вчера после обеда.
Dün öğlen üzeri tam olarak ne yaptığını anlat.
Он делал маленькие глоточки из моего бокала для того, чтобы я напилась.
Kafam kıyak olsun diye.. .. içkime bir çimdik tuz atarlar.
Капитан, я хотел уверить вас, что я делал то, что думал будет лучше, - чтобы спасти вас и ваших людей.
Sizi ve adamlarınızı kurtarmak için elimden geleni yaptım.
Чтобы я без тебя делал, Пенелопа?
Sensiz ben ne yapardım Penelope?
Если бы я был богат, я бы нанял тебя, чтобы ты делал за меня все.
Eğer zengin olsaydım her şeyimi yaptırmak için seni tutardım.
Я много лет делал на нем неплохие деньги, пока не ушел с работы чтобы писать эту книгу.
Bu sayede epey para kazandım. Bu kitabı yazana kadar hiç işsiz kalmadım.
Я бы хотела, чтобы каждый что-то делал для других
Başka insanlar için bir şeyler yapabilmek isterdim.
Чего, вы хотите, чтобы я не делал?
Ne yapmamamı istiyorsunuz?
Кажется, я нарочно это делал потому что хотел, чтобы она ревновала.
Sanırım onu da kasıtlı yapmıştım. Çünkü kıskandırmak istiyordum.
Хотел бы я, чтобы ты этого не делал.
Bunu yapmamanı isterdim.
Как если бы кто-то делал это специально... чтобы я ни о чём не жалел.
Sanki biri pişman olmadığımdan emin olmak istiyordu.
Вроде машины или портфеля, чтобы как-то сыграть свою роль. Но я этого никогда не делал.
Ben bunları yapmadım.
Что сделаешь, чтобы я этого не делал?
Peki siz bu iyiliğime karşılık ne yapacaksınız?
! Хочешь, чтобы я сам всё делал? !
Orada dikilip, benden her şeyi kendi başıma yapmamı mı istiyorsun?
Клавдия, упокой её душу, не хотела бы чтобы я это делал.
Nur içinde yatsın, Claudia öyle şey yapmamı istemezdi.
Они сказали мне, для того, чтобы выглядеть старее, а я делал то, что мне сказали.
Bana daha yaşlı görünmem gerektiğini söylediler, bana söyleneni yaptım.
Эй, я тебе говорил, что не хочу чтобы ты делал это с моего телефона!
Hey, sana söyledim, bunu benim telefonumda yapmanı istemiyorum!
Но не то, чтобы раньше я так не делал.
Ama önceden hiç yapmadığım söylenemez.
Я хочу, чтобы ты делал то, что нужно. Останься здесь, с товарищами, ты должен находиться тут.
Burada kal..
Я делал все, что мог, чтобы скрасить ее существование.
Hayatını dayanılır kılmak için elimden geleni yaptım.
С этого дня я делал все возможное, чтобы сохранить Кукалаку в целости.
O günden sonra Kukalaka'yı tek parça tutmak için elimden geleni yaptım.
Чтобы я без тебя делал, Левша?
Seninle ne yapacağım, Left? Seninle ne yapacağım?
Если бы мне понадобилось время, чтобы отрицать все те вещи, которых нет я бы делал это столетиями, не так ли? Согласны?
Var olmayan her şeyi inkâr etmeye kalkarsam yüzyıllarca burada, ayaklar üzerinde konuşmamız gerekir.
Нет. Мне платят, чтобы я молчал и делал своё дело.
Hayır.Çenemi kapatıp işimi yapmam için işe alındım
Не знаю, как насчет всех вас, но я делал всё это не для того, чтобы прекратить из-за какого-то фазового сдвига на 0,42.
Sizi bilmem ama, bütün çalışmamı 42. fazdaki uyuşmazlık tarafından durdurulmak için yapmadım.
Я сказал : чтобы ты так больше не делал.
Beni duydun, dedim ki bir daha asla o lanet şeyi asla çekme.
Я дам тебе 5 баксов, чтобы ты не делал то, что задумал.
Düşündüğün şeyi yapmazsan sana beş dolar veririm.
Я не хочу, чтобы ты это делал!
Olmaz! Van, yalvarırım yapma.
А что ты хочешь, чтобы я делал?
Bütün yaz oturup, Dawson'la yaralı ilişkinizi onarmanızı mı izleyeyim? Ne yapmamı istiyorsun?
Клянусь, я не помню чтобы это делал.
Yemin ederim, yaptığımı hatırlamıyorum bile.
Когда я делал предложение, я сказал тебе что сделаю всё, чтобы ты была счастлива.
Sana evlenme teklif ettiğimde seni mutlu etmek için ne gerekiyorsa yapacağım demiştim.
Он очень быстро это делал, и испустил такой стон, я никогда не слышал, чтобы так стонали.
O kadar çok inliyor ve hızlı hareket ediyordu ki, daha önce böyle birşey duymamıştım.
Я знаю, что можешь, но я бы предпочёл, чтобы ты этого не делал.
Biliyorum yapabilirsin ama yapmamanı tercih ederim.
Вы хотите, чтобы я это делал?
- Ben mi yapacağım?
Я не хочу чтобы ты делал то что тебе не сказано- -
Hiçbir şey yapmanı istemiyorum.
Они держат меня здесь, чтобы я не делал свою работу.
İşimi yapmama engel olmak için beni burada alıkoyuyorlar.
Я буду называть тебе дату и хочу, чтобы ты вспомнил, где ты был и что делал в этот день. Ты понял?
Sana bir tarih vereceğim, nerede olduğunu ve ne yaptığını hatırlamaya çalışacaksın.
Я все делал, чтобы ты продолжал жить, как раньше.
Bir şey olmamış gibi yaşayabilmeniz için yaptım bunları.
Я буду следить, чтобы никто больше не делал ошибок...
Kimsenin, özellikle de senin hata yapmayacağından emin olmalıyım.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]