English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Ч ] / Чтобы я сказал

Чтобы я сказал translate Turkish

2,225 parallel translation
Почему думаешь он хотел, чтобы я сказал прощальную речь?
Niçin anma konuşması istediğini sanıyorsun?
Они хотели, чтобы я сказал тебе : тебя ждут всегда.
Sana dilediğin zaman oraya gidebileceğini iletmemi istediler.
Вам нужно, чтобы я сказал, кого уволят.
Size kimin kovulacağını söylememi istiyorsunuz.
- Что ты хочешь, чтобы я сказал, Марти?
Ne dememi istiyorsun Marty?
Что ты хочешь, чтобы я сказал?
Ne söylememi istiyorsun?
А ты бы хотела, чтобы я сказал это? Погоди!
Ama, girl, Seninle olmaya çalışıyorum!
Хочешь, чтобы я сказал это Дэйву?
Dave'e söylememi ister misiniz?
Просто я был сокамерником Патрика Руни, а Дик заплатил мне, чтобы я сказал, что тот признался.
Ben Patrick Roonet'in hücre arkadaşıydım,... oradaki Dick bana onun itiraf ettiğini söyleterek ödeme yaptı.
Я нет, Я сказал, что она скрывает правду, чтобы быть милой.
Hayır. Kibar olmak için gerçeği saklıyor.
Как только я вошёл, Билли вытащил свою пушку и сказал, чтобы я сел и заткнулся.
İçeri girdiğimde Billy silah çekti. Bana oturup susmamı söyledi.
Сказал, чтобы я был осторожен.
Dikkatli olmamı söyledi.
Он сказал, чтобы привлечь ваше внимание я должен намекнуть на человека по имени Ага Байяр.
Sizin dikkatinizi çekmek için Agah Bayar ismini söylememi söyledi.
Сейчас ты просто подлизываешься ко мне, чтобы оставить скутер. Ты только что сказал, что я могу оставить скутер?
Scooter sende kalsın diye bana yağ çekiyorsun.
Кенни сказал, что вы носковали его, и попросил, чтобы я вернул, так что готовься.
Kenney onu tekmelediğinizi söyledi ve size de aynısını yapmamızı istedi. Biz de yapacağız.
Ну, просто, когда в ресторане ты сказал, что хочешь, чтобы мы снова были вместе, это было слишком, слишком быстро и я запаниковала.
Tamam, restoranda sen yeniden birlikte olmamızı istediğini söyleyince sanki çok hızlı oluyormuş gibi geldi ve panik yaptım.
Тупица, которому я звонила, чтобы заказать это место не сказал мне, что они убрали баскетбольную площадку ради хоккейного матча.
Burayı tutmasını söylediğim salak adam, bir hokey maçı için basketbol zeminini kaldırdıklarını söylemedi.
Слушай, я сказал ему, чтобы он позвонил тебе.
Bak, seni aramasını söylüyorum.
- Я хочу, чтобы они ушли. - Я не сказал ( а ) им...
- Gitmelerini istiyorum.
Думаю, у неё есть 4 часа, чтобы выучить второй акт, включая совершенно новый номер, который ещё никто даже не видел, а она удрала, так что я бы сказал :
İkinci hareketi öğrenmesi için 4 saati var sanırıım daha kimsenin görmediği yeni parça da dahil. ve kaçtı. Evet parçalanıyorum derim ben buna.
Я сказала, чтобы ты не назначал ничего на 5.00, и что я предупредила Майкла, что у него консультация, так что он будет свободен, а ты сказал, что Майкл не похож на человека, который любит отмечать день рождения.
Saat beş sularına sakın kimseyle bir randevu yapayım deme. Micheal'a da toplantısı olduğunu söyledim. Böylece o saatlerde boşta olacak.
А ты сказал ему, что я приказал, чтобы Шромбурга держали в тепле на фермерских конюшнях за шестнадцатым складом?
Ona, Schomburg'un 16. Bölüğün arkasındaki çiftlik ahırlarında sıcak tutulmasının benim emrim olduğunu söylemedin mi?
Или как однажды, Том сказал мне, когда мы занимались сексом, что хочет на мне жениться, и хочет, чтобы я родила ему шестерых детей.
Ya da seviştiğimiz zamanlar, Tom benimle evlenmek istediğini ve benden 6 çocuk yapmak istediğini söylerdi.
Я напоминаю себе сказать Рону, чтобы он сказал тебе, как хорошо я играю в боулинг.
Ron'un sana bovlingte ne kadar iyi olduğumu söylemesini söylemek için kendime hatırlatma koyuyorum.
Думаю, чтобы дать понять как Грейсоны ненавидят ее отца Я бы сказал ничего хорошего
Grayson'ların babasından ne kadar nefret ettiklerini düşünürsek işin hayra alamet olduğunu hiç sanmam.
Послушайте, как я уже сказал, мы заглянули только, чтобы поблагодарить.
Bakın, söylediğim gibi, buraya sadece teşekkür etmeye geldik.
Слушай, птенчик, я бы хотела всё тебе рассказать, но папа ясно сказал, чтобы я не обсуждала его здоровье с вами, детки.
Bak mankafa, seninle bunun hakkında gerçekten konuşmak isterim, ama baban kesinlikle sağlığı hakkında siz çocuklarla konuşmamı istemiyor.
Прости. Я хочу, чтобы ты сказал мне что происходит, и сказал немедленно.
Derhal neler olduğunu söylemeni istiyorum.
Если вы хотите, чтобы ваше движение, и в придачу ваша администрация были полностью уничтожены - можете забыть обо всем, что я сказал.
Tüm halka karışma planlarınızın ve kurumunuzun yerle bir olmasını istiyorsanız söylediklerimi duymazdan gelebilirsiniz.
Если вы хотите, чтобы ваше движение, и в придачу ваша администрация, были полностью уничтожены - можете забыть обо всем, что я сказал.
Tüm halka karışma planlarınızın ve kurumunuzun yerle bir olmasını istiyorsanız söylediklerimi duymazdan gelebilirsiniz.
Вэйн прислал это мне 15 лет назад, перед тем как его взяли, Сказал, эти вещи много для него значат, и чтобы я хранила их, пока он не отсидит, где-нибудь, подальше от полиции.
Wayne 15 sene evvel, yakalanmadan hemen önce bunları bana verip manevi değeri olan eşyalar olduğunu söyledi.
Когда я сказал "Избавься от них", ты услышал "Отведи их в мою каюту, чтобы выпульнуть ребенка"?
Onları tekneden indir dediğimde "Onları kamarama götür ve bir bebek doğurt" anladın herhalde.
Ты серьёзно хочешь, чтобы я это сказал?
Bana bunu söylettirecek misin illâ?
Я знаю, что ты проделала весь это путь сюда, чтобы папочка тебе сказал : "Умница, кексик мой", но хера с два папочка такое скажет, ибо это дерьмо собачье.
Bunca yolu Babacığının sana'Aferin, güzel kızıma'demesi için geldiğini biliyorum. ... ama Babacığın sana böyle demeyecek çünkü bu, bir bokluk.
Ничего, чтобы я ни сказал, не имело бы значения.
- Söylediğim şeyin önemi olmayacaktı.
- Я сказал это, чтобы помочь.
- Sana yardım edeceğimi söylemiştim.
И... Я сказал Джоан, чтобы она сделала копии дневника для всех к завтрашнему утру.
Joan'a sabaha herkese günlüğün bir kopyasını vermesini söyledim.
Но мой брат сказал, чтобы я не был балбесом.
Benden evi kontrol etmemi istedi.
Я пришел, чтобы сказать тебе это, и сказал.
Buraya söylemek için geldiğim şey de buydu, ve söyledim işte.
Я хочу, чтобы ты сказал мне, какого черта твои отпечатки делают на месте преступления
Bana parmak izlerinin suç mahallinde ne aradığını söylemeni istiyorum.
Именно это я сказал, чтобы получить разрешение на перепланировку, Но, так же как и у меня, у Чудоториума есть и более важные функции.
Odanın inşaatını böyle onaylatmış olabilirim, ama aynı benim gibi Rüyatoryum'un da daha gelişmiş fonksiyonları var.
Я ничего не упускал. Мне нужно, чтобы ты просмотрел эти документы и сказал мне, чего там нет.
O belgeleri incelemeni ve ve orada olmayan şeyi söylemeni istiyorum.
Я только что разговаривал с домовладельцем. Он приходил раньше, чтобы проверить, как работает полив газона, и он сказал, что слышал как играли на скрипке.
Daha önce fıskiyeleri kontrol etmek için uğradığında keman sesi duymuş.
Броилз сказал, чтобы я относилась к этому, как к давно обещанному отпуску.
Broyles bunu geç kalınmış bir tatil olarak görmemi söyledi.
Я схватил его за кофту и сказал ему, чтобы он бросил это и не втягивал меня в это вот как все было
Onu tişörtünden yakaladım ve bunu kesmesini söyledim. Beni o işin dışında bırakmasını söyledim. O kadardı.
Папа сказал, что ты звонил, чтобы узнать как я.
Babam beni ziyerete geldiğini söyledi.
Луис Грин, которого я нашел на твоей лодке, на той самой лодке, которая использовалась для того чтобы выбросить тело Виктора в океан. сказал мне твое имя.
Teknende yakaladığım Louis Greene ki aynı tekne Viktor'ı okyanusa atmak için kullanılmış senin adını verdi.
Браунли так и скажет. Я прослежу, чтобы сказал.
Brownie'ye sorup, emin olacağım.
Я ни разу не слышал, чтобы голубой сказал : "Все подумают, что я натурал!"
Eşcinsel bir erkeğin "Herkes hetero olduğumu düşünecek." dediğini duymadım.
Сказал, чтобы я подождал его в конференц-зале.
Bana toplantı odasında beklememi söyledi.
В смысле, я думаю, пришло время чтобы кто-то отвел его в сторону и сказал ему, что так нельзя относиться к своим сотрудникам.
Birinin onu kenara çekip çalışanlarına böyle davranılmayacağını belirtmesi gerekiyor artık.
Так я приехал туда, и они вошли в небольшой трейлер, чтобы подготовиться, мы были в этом открытом авто-театре, и кто-то постучал в дверь и сказал : "Боб Сегер хотел бы увидеть вас в своём моторхоме. ( дом на колесах )."
Böylece oraya gittim ve küçük bir karavanda hazırlandım arabadan izlenen sinemadaydık ve birisi kapıyı çaldı ve şöyle dedi ; "Bob Seger sizi karavanında görmekten istiyor."

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]