Чьи они translate Turkish
106 parallel translation
Да, но чьи они?
Ama kimin.
Так чьи они?
- Peki, o zaman bu kimin parası?
Я, конечно же, знала, чьи они, поэтому я пошла сразу вернуть их но у дверей уже стоял стюард, который сообщил мне об убийстве.
Kime ait olduğunu biliyordum tabii. Geri vermek istedim ama kapıda duran bir garson vardı ve bana cinayetten söz etti.
- Тогда чьи они?
- Bu kimin öyleyse?
Ладно, я поспрашиваю, чьи они.
Tamam, ben hemen icabına bakarım.
Джесс, Мэри, ради собственной пользы подпишите все вещи, пока не забыли, чьи они, потому что когда-нибудь вы по 10 раз будете выяснять, чей этот столик.
Jess, Marie. Kendi iyiliğinize benim için bir şey yapın. Hangisi kimin henüz belli değilken bir envanter yapıp isminizi yazın.
Чьи они?
Kimin bu?
- Чьи они?
- Kimin bu?
Чьи они могут быть?
Bunlar kimin olabilir?
- Чьи они?
- Bunlar kimin?
Хорошо, если эти наручники не Моники и не твои, тогда чьи они?
Eğer Monica'nın değilse, senin de değilse, kimin peki?
Как думаешь, чьи они?
Sence nereden geldi?
Мы не знаем, чьи они.
Kimin köpekleri bilmiyoruz.
Он не знал, чьи они и как они туда попали.
Fakat kimin oldukları ve oraya nasıl girdikleri hakkında hiçbir fikri yoktu.
Нет, понимаешь, я не знаю, чьи они.
"Hayır, biliyor musun bunların kime ait olduğunu bilmiyorum."
Эти глаза... { чьи они? ( с ) = ) }
O gözler...
Вон паук, который идет, двое их, чьи они?
Bu iki örümceğin sahibi kim?
Идут они врозь. Чьи они?
Kim ki bunların sahibi?
Угадайте чьи они.
Tahmin edin kime ait.
Тогда чьи они?
Peki kimin o zaman?
Клэр, я клянусь всем, что для меня дорого, И тот факт что ты мне по-прежнему не веришь, не доверяешь, не смотря на то, что мы прошли шокирует меня. Я и представления не имею чьи они.
Claire, yemin ederim, şerefim üzerine yemin ederim ki kimin olduğunu hiç bilmiyorum.
Чьи... чьи они?
Onlar kimin?
- Тогда чьи они?
Peki kime ait öyleyse?
Я тебя спрашиваю, чьи они?
Bunların kimin çocuğu olduğunu soruyorum!
Тем не менее, я знаю, чьи они.
- Kim olduklarını biliyorum ama. - Kim?
Чьи они?
Kimin onlar?
Мы сейчас проверяем, чьи они.
İsimleri kontrol ediyoruz şu an.
Чьи они?
Bunlar kime ait?
Они - искусственные предметы, созданные руками сухопутных существ, чьи предки последний раз жили в океане 350 миллионов лет назад.
Bu yapay nesneler ataları 350 milyon yıl önce okyanuslardan gelmiş kara canlıları tarafından yapılmışlardı.
Они могут быть чьи угодно.
Yani kimin olduğu belli değil.
Два любовника блуждающие по своему фиалковому пути чьи страстные обьятия позволяют не думать о гниении до тех пор пока они не найдут себя в пределах моей досягаемости!
İki aşık... pembe yollarında yürürken... tutkulu kucaklaşmaları... ölümü unutturmuşken... kendilerini benim ellerimde... bulana kadar!
- Чьи же они были?
- Kimin sonuçlarıydı peki?
Я все ещё злюсь на них, но они приносят радость куче детишек, чьи мамы не покончили с собой.
Onlara hâlâ kızgınım ama aynı zamanda biliyorum ki annesi intihar etmemiş çocuklara mutluluk veriyorlar.
- Ну, тогда чьи же они?
- Öyleyse bu kime ait?
Они хотели проверить свои методики личного освобождения на людях, чьи личности определялись серией внешних правил, которые они должны были глубоко усвоить.
Kişisel özgürleşme yöntemlerini, kimlikleri dışarıdan dayatılan kurallarla belirlenen ve bunları çok derin bir şekilde içselleştirmiş olan bireyler üzerinde denemek istediler.
- Знать бы через чьи глаза они смотрела.
- Keşke kimin gözü olduğunu bilsem.
Или они используют мои работы... чтобы на их фоне еще чьи-то картины лучше выглядели... как бы такой заговор.
Ya da benim eserlerimi kullanarak kendilerininkine örnek alıyorlardır, komplo gibi.
- Ну, они чьи-то друзья.
- Onlar birisinin dostları.
И никто не думал, что они могут быть общие. Я пока не могу решить, чьи это грабли - Элизабет или Флоры.
Tırmığın Elizabeth'e mi yoksa Flora'ya mı ait olduğu konusu hâlâ belirsiz bana kalırsa.
Я не знаю чьи это книги, но они мне здорово помогли.
Kimin olduğunu bilmiyorum ama çok işime yaradı.
Потому что, Марк, они узколобые свиньи, чьи мозги бы свернулись, увидь они это.
Çünkü Mark, bunu görünce kafaları patlayacak... -... pislikler var.
Знаешь, в некоторых культурах нанимание людей для того, чтобы они стащили чьи-то трусы, считается ухаживанием.
Onu tanımıyor bile. Belirsin, bazı kültürlerde, birinin iç çamaşırını çalmak için birini görevlendirmek kur yapmak olarak değerlendirilir.
и талантливы, Они должны быть в состоянии воплотить на сцене великих персонажей нашей истории, как это делали до вас те господа, чьи портреты висят на стене.
ve yetenekli oyunculara ihtiyacı var, duvarda gördüğünüz beyefendiler sizden önce, tarihimizin en büyük kahramanlarını sahnede canlandırdılar.
" еррасы риса ёньнани среди самых старых человеческих структур в итае все еще вспаханный, поскольку они всегда были одомашненными индийскими буйволами чьи предки произошли в этих самых долинах
Yunnan'daki bu pirinç terasları Çin'deki en eski insan yapıları arasındadır. Bu tarlalar eskiden olduğu gibi şimdi de ataları gibi bu vadide yaşayan ve yüzyıllar önce evcilleştirilmiş su sığırlarıyla sürülmektedirler.
Это на самом деле про то чьи интересы они решат представлять
Tabii mesele kimin çıkarları için çalışacaklarına bağlı..
Она тому генералу служит, чьи солдаты на смерть идут, она по по ним не тужит, когда в белой реке они умрут.
"Askerleri ölümü bekleyen Generale, kız bugün iyi hizmet etti." "Beyaz bir nehirde, bunun bedelini ödemeliler, kız ağlamayacak."
Чьи интересы они представляли?
O avukatlar kimi temsil ediyorlardı?
" верена, эти какашки - что надо, ведь они цыпл € чьи.
Ama bunun işe yarayacağından eminim, bunlar tavuktan çıktı.
Но когда они были у тебя вчера и ты была у меня в голове вот так, ты случайно не увидела, чьи это были похороны?
Peki dün bu yetenek varken ve aklımı okurken kimin cenazesi olduğunu bir ihtimal görmüş olabilir misin?
В то время как большинство людей проходит путь от подростка к взрослому в той или иной степени успешно, есть те, чьи личности так сильно травмируются в результате этого процесса, что они утрачивают смысл существования.
Çoğumuz değişik derecelerde başarılarla yeniyetmelikten yetişkinliğe geçerken,... bazılarımızın benlikleri, kendi özlerinin bilincinde olmadıklarından dolayı çok kötü bir şekilde zarar görür.
Они обрадуются возможности надрать чьи-нибудь задницы.
Adam pataklama fırsatını kaçırmazlar.
они все 216
они всё 33
они все знают 40
они всё знают 17
они все еще там 40
они всё ещё там 21
они забавные 18
они забрали все 28
они забрали всё 21
они делают всё 27
они всё 33
они все знают 40
они всё знают 17
они все еще там 40
они всё ещё там 21
они забавные 18
они забрали все 28
они забрали всё 21
они делают всё 27
они делают все 26
они забрали её 28
они забрали ее 21
они идут за нами 34
они идут за тобой 42
они сделают все 32
они сделают всё 23
они убьют ее 36
они убьют её 24
они здесь 1204
они забрали её 28
они забрали ее 21
они идут за нами 34
они идут за тобой 42
они сделают все 32
они сделают всё 23
они убьют ее 36
они убьют её 24
они здесь 1204
они знают 1582
они придут за мной 42
они поют 35
они все еще здесь 28
они похожи 37
они думают 1514
они прекрасны 305
они все мертвы 206
они говорят 1345
они дома 41
они придут за мной 42
они поют 35
они все еще здесь 28
они похожи 37
они думают 1514
они прекрасны 305
они все мертвы 206
они говорят 1345
они дома 41