English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Э ] / Это важно для тебя

Это важно для тебя translate Turkish

429 parallel translation
Я чувствовала, как это важно для тебя, а ты ничего не говорил.
Bunun senin için ne denli önemli olduğunu ve senin tek kelime etmediğini hissettim.
Если это важно для тебя, иди один.
Ama senin için mühim bir toplantı.
Кларк, я понимаю, как это важно для тебя узнать, откуда ты... но у тех рисунков может быть сотня интерпретаций.
Nereden geldiğini keşfetmenin senin için önemli olduğunu anlıyorum ama o tabloların yüzlerce farklı yorumu olabilir.
Пола. Пола, я не знал, что это для тебя так важно.
Bu partinin senin için böyle önemli olduğunu fark etmemiştim.
Если для тебя это важно...
Eğer senin için bir anlamı varsa, ben de seni seviyorum!
Ну, я знаю, насколько это всё для тебя важно.
Bu oyunun senin için ne kadar önemli oldugunu biliyorum.
Ну, если это для тебя так же важно, я возвращаюсь в музей.
Eğer bir şey fark etmeyecekse, ben müzeye geri döneceğim.
О, ну если это так важно для тебя...
Bu kadar büyük bir mesele olacaksa...
А почему это для тебя очень важно?
Neden önemli olacakmış?
Я тебя не просила ни о чем. На этот раз это важно для меня.
Senden asla bir talebim olmadı, ancak bu çok önemli.
- Это было важно для тебя.
Bu işi ben aramadım.
Это, может, не важно для тебя, римлянин, но это безусловно важно для нас, не так ли, дорогая?
Sizin için önemli olmayabilir ama bizim için önemli. Değil mi tatlım?
Хорошо, мы поженимся, раз это для тебя так важно.
Pekala, madem senin için bu kadar önemli, evlenelim.
Это моя жизнь, не важно насколько она для тебя смешна.
Yemek yemek istiyorum. Tamam, sizin için hemen bir masa ayarladım.
Я знаю, как это для тебя трудно, но это по-настоящему важно.
Senin için ne kadar zor olduğunu biliyorum ama bu çok önemli.
Я не понимала, как для тебя это важно.
Ne kadar önemli olduğunu fark etmedim.
Но знаешь, это важно не только для тебя
Ama, biliyorsun, bu sadece senin için değildi.
Но если для тебя это важно, я заведу подругу.
Ama senin için önemliyse bir tane bulurum.
- Для тебя это особенно важно!
- Bu senin durumunda daha önemli.
Не знаю, важно ли это для тебя.
Artık ailemizdensin.
Для меня это то же очень важно. - Для тебя?
"Küçümseme" gibi zoruna "gülümseme" yi buldum.
Ну, если уж это так важно для тебя.
Madem ki senin için bu kadar önemli.
Я думал, это для тебя очень важно.
Yani... bu iş çok önemliye benziyor.
Если это так для тебя важно, я найду себе что-нибудь
Senin için bu kadar önemliyse gidip kendime başka iş bulurum.
Я знаю, насколько это для тебя важно.
Üzgünüm tatlım. Bu senin için çok önemliydi, biliyorum.
Для этого твоего друга, который привез тебя ко мне, это тоже так важно?
Peki buraya seni getiren dostun? - O da bu işin içinde mi?
Для тебя это важно.
Bu senin için bir şey ifade ediyor.
Это, это же очень, очень важно для тебя.
Bu senin için çok ama çok önemliydi.
Это действительно важно для тебя?
Bu çok mu önemli?
Я знаю, что это соревнование очень важно для тебя.
Bu yarışmanın senin için çok önemli olduğunu biliyorum.
Они должны знать, насколько это для тебя важно.
Anlayacaklar. Bunun senin için ne kadar şahsi olduğunu bilmeleri gerekiyor.
Дэниел, мне очень жаль, я знаю, что это очень важно для тебя, но я никогда, никогда не поверю гоа'улду.
Üzgünüm. Bunun senin için ne demek olduğunu biliyorum. Ama ben asla, asla bir Goa'uld'a güvenmem.
Это очень важно для тебя же самой.
Bu çok önemli. Şimdi.
Все что для меня важно это как сильно я люблю тебя.
Umrumda olan şey, ben seni seviyorum.
Для тебя важно только это?
Bütün bu olanlar sana ne ifade ediyor?
Это же правда для тебя так важно, да?
Şu takoz benim son davamdı.
Это была самая изящная вещица из всех, что я видела, знай как для тебя это важно, твоя бабушка бы хотела, чтобы ты взял её.
Gördüğüm en zarif şey olduğunu düşünmüştüm. Eminim ki büyükannen bunun senin için ne kadar önemli olduğunu bilseydi, almanı isterdi.
- На прошлой неделе это было важно для тебя.
Sanki geçen hafta yetmediği gibi
Помнишь, ведь когда-то и для тебя это было важно.
Bunun ne anlama geldiğini anlayacak yaştasın.
Я сказала ему, как это для тебя важно.
Peki, nasıl oldu? Dedim ki ; anam fotoğrafı kırılınca çok üzüldü.
Просто мне казалось, что для тебя это не столь важно.
Sana hatırladığımı söyleseydim, bence özel olmayacaktı.
Хорошо, если это так важно для тебя.
- Tamam. Ama sana çok gelecek.
Для тебя, должно быть, это не так уж важно.
Çok fazla umrunda değilmiş gibi.
Я знаю, но всё же это было важно для тебя, и ты доверяла мне, и...
Biliyorum ama yine de senin için önemliydi. Bana güvendin ve...
Я знаю, если ты начинаешь говорить как обезьянка, это и правда важно для тебя.
Evet, bir maymun gibi gevezelik ettiğine göre senin için çok önemli olmalı.
Ну если это так важно для тебя.
- Bu senin için çok önemli.. - Öyle.
- А это для тебя так важно?
Bu senin için önemli mi? O grubun bir parçası olmak?
Это место должно быть важно для тебя.
Bu yer sizin için önemli olmalı.
Да. И это для тебя важно, Билл?
Evet, bu senin için önemli bir mesaj mı, Bill?
- Я не знал, что для тебя это важно.
Senin için bu kadar önemli olduğunu bilmiyordum.
Ты понимаешь, что для тебя важно, лишь потеряв это.
Senin için neyin değerli olduğunu... ancak onu kaybettikten sonra anlıyorsun.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]