Это важно translate Turkish
11,308 parallel translation
Разве это важно?
Fark eder mi ki?
Это важно для меня.
- Benim için var.
Тебе 18. Но для нее это важно.
- Ama onun için önemli bu.
Это важно, сэр.
- Ama önemli efendim.
Но это важно.
Ama bu önemli.
Это важно.
- Ciddiyim.
Это важно.
Önemli.
Смотри, может для тебя это и не важно, но это важно для меня.
Bak bu senin için önemli olmayabilir ama benim için öyle.
Кендра, это важно.
Kendra, önemli bu.
А это важно?
Önemi var mı ki?
Я знаю, но... это важно.
Biliyorum ama önemli bu.
Но это важно.
Acil bir durum var.
Это важно? Неа.
Etmez.
Конечно это важно
- Tabii ki önemli.
Это.. это очень важно.
Çok önemli bir işim var.
Это не важно. Правда.
Mühim bir şey değil, gerçekten.
- Это не важно для истории.
- Orası önemli değil.
- Это не важно.
- Önemi yok.
Это не важно.
- Önemi yok.
Потому, что оружие - это оружие, не важно, у кого оно.
Çünkü silah silahtır. Kimin elinde olduğunun bir önemi yok.
То, что ты делаешь, это очень важно.
Yaptığın iş çok önemli.
Знаешь что? Это не важно.
- Aslına bakarsan, önemli değil.
Это не важно для сюжета.
Bunun pek bir önemi yok.
В некотором смысле, это и не важно. Это происходит, к лучшему или к худшему, это не в моей власти.
Gitti artık, öyle ya da böyle artık kontrolümde değil.
Правда в том, что это совершенно не важно.
Aslında bakarsan, önemi yok.
Это не важно.
Bu önemli değil.
- И это похоже очень важно.
- Bu da çok önemli görünüyor.
Ребёнок теперь в безопасности, в Божией благодати и это то, что важно.
Çocuk artık Tanrı'nın lütfuyla emin ellerde ve önemli olan da bu.
Поскольку это его сектор, мы решили, что важно дать ему немного свободы.
Ama sonuçta kendi bölgesi olduğundan insiyatif kullanmasının önemli olduğunu düşündük.
Не важно, птица это, олень, или мышь, или медведь, или жук.
Kuştan tut da geyiğe, fareden tut da ayıya hatta böceğe kadar hiçbir fark yok.
Или кильт, хотя это не важно.
Her neyse bir önemi yok.
Но это не важно.
Ama bir önemi yok.
Это важно.
Bu önemli.
Но это не важно.
Açıkçası, önemli değil.
Это уже не важно, ведь когда мы разберемся с ним, он уже будет покойником.
Farketmeyecek, çünkü onunla işimiz bittiğinde ölmüş kadar olacak.
Это слишком важно, а вы не хотите вести переговоры с госсекретарем.
Bu konu çok önemli ve Bakan Durant'le de müzakerede bulunmayacaktınız.
Тебе, может быть, нет дела до того, что я сделал из своей жизни, но это очень важно для меня.
Kendim için yaptıklarıma zerre önem vermeyebilirsin ama bu kız benim için en önemlisi.
И не важно, насколько это болезненно.
Ne kadar acıtırsa acıtsın.
То, что он сделал было неправильно... но никто, включая Вашу газету, ни разу не упомянул того, что он был отцом... и мужем, убитым горем, ищущим ответов, и Вы, лучше остальных, должны понимать почему это так важно для меня.
Şimdi, yaptığı şey yanlıştı... ama hiç kimse, senin gazeten dahil, onun bir baba olduğu gerçeğinden bahsetmedi... ve bir koca, yas tutan, cevaplar arayan, ve sen, herkesten fazla, bunun neden benim için önemli olduğunu anlamalısın.
Это не важно.
Farketmez.
Нет, это довольно важно.
Tamam da içime dert oldu ya.
Для тебя это была еще одна ночь, но это было очень важно для меня.
Ben senin için bir gecelik ilişkiydim ama sen benim için önemliydin.
Хэй, Дэн, это очень важно.
Dan, önemli bir şey olsa iyi olur.
Но ели это и правда так важно... Да, очень.
- Ama senin için bu kadar önemliyse...
Просто очень важно, чтобы ты это не запорол.
Ama bu konu berbat etmene izin veremeyeceğim kadar önemli.
Я считаю, что в конце концов, это не так уж и важно для меня.
Benim için o kadar da önemli değilmiş demek ki.
Это вроде как важно.
- Önemli bir mesele.
Я пыталась сказать ему, что Джуниор стал чистым после своих путешествий. Но это было не важно.
Ona Junior'ın seyahatlerinde hiç kullanmadığını söyledim ama fark etmedi.
Но это не важно.
Ama bir şeyi değiştirmedi.
Это единственное, что важно, детектив.
Esas önemli olan o, Dedektif.
Каждый раз, когда вы выбираете игрушку и не важно будет это кукла или статуэтка, гоночная машинка, строительный блок, вы начинаете свое путешествие, это так...
Oyuncağı her seçtiğinizde, bir bebek ya da bir figür olsun yarış arabası, bina bloğu olsun ; yolculuğa çıkmaya başlarsınız...
это важно для меня 159
это важное событие 31
это важное решение 36
это важное дело 26
это важно для тебя 23
важно 1009
важное 45
важно не то 54
важно только то 63
важно помнить 22
это важное событие 31
это важное решение 36
это важное дело 26
это важно для тебя 23
важно 1009
важное 45
важно не то 54
важно только то 63
важно помнить 22
важно знать 23
важно то 474
важное дело 39
важно лишь то 39
важно ли это 23
это все правда 76
это всё правда 68
это все твоя вина 104
это всё твоя вина 89
это все 6888
важно то 474
важное дело 39
важно лишь то 39
важно ли это 23
это все правда 76
это всё правда 68
это все твоя вина 104
это всё твоя вина 89
это все 6888
это всё 5320
это всё я 84
это все я 84
это всё он 67
это все он 58
это все меняет 118
это всё меняет 85
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё я 84
это все я 84
это всё он 67
это все он 58
это все меняет 118
это всё меняет 85
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это все потому 67
это всё потому 47
это все ты 105
это всё ты 92
это все объясняет 139
это всё объясняет 118
это всё ты виноват 37
это все ты виноват 35
это всё она 38
это все потому 67
это всё потому 47
это все ты 105
это всё ты 92
это все объясняет 139
это всё объясняет 118
это всё ты виноват 37
это все ты виноват 35
это всё она 38
это все она 34
это все из 724
это всё из 505
это все моя вина 234
это всё моя вина 156
это всё я виновата 20
это все из 724
это всё из 505
это все моя вина 234
это всё моя вина 156
это всё я виновата 20