Это важно для меня translate Turkish
728 parallel translation
- И без фокусов, это важно для меня.
- Kaypaklık yok. Çok önemli.
И это важно для меня и моей работы.
Ve bu benim için çok önemli.
- Ну, это важно для меня.
- Benim için öyle.
Вы должны понять, насколько это важно для меня.
Bunun benim için ne kadar önemli olduğunu anlamalısınız.
- Пожалуйста, это важно для меня
Lütfen benim için.
Это важно для меня.
Bu benim için önemli.
Я тебя не просила ни о чем. На этот раз это важно для меня.
Senden asla bir talebim olmadı, ancak bu çok önemli.
Я хочу знать все о мужчинах в твоей жизни. Это важно для меня.
Hayatına giren erkekleri öğrenmeliyim, bu gerekli.
Это важно для меня. Почему?
Benim için de önemli.
- Один из моих отцов, ты только представь, как это важно для меня
Babalarımdan biri bunun benim için anlamını bilemezsin.
Мне действительно нечего подарить тебе но это важно для меня.
Sana verecek pek bir şeyim yok, ama... Bu benim icin önemli.
Поэтому вы понимаете, почему это так важно для меня, чтобы это попало к донору Эрин?
Bunu Erin'in donörüne vermemin benim için ne kadar önemli olduğunu anlayabilirsiniz.
Это ужасно важно для меня.
Bu benim için çok önemli.
Для меня это так важно.
İyi haberler olabilir.
Даже не могу передать Вам, мистер Пибоди... как важно это пожертвование... для музея и для меня лично.
Bu bağışın müzemiz ve kişisel olarak benim için ne kadar önemli olduğunu size anlatamam Bay Peabody.
Это очень важно для меня.
Onlar benim için çok önemli.
Это очень важно для меня.
- Çok önemli birşey.
Извини, но это очень для меня важно.
Özür dilerim ama bu benim için çok önemli.
Для меня это очень важно теперь, когда он умер.
Artık öldüğü için böyle şeyler benim için çok önemli.
Для меня это важно, я хочу быть кем-то, а не ничтожеством.
Bir işe yaramam lazım, hiçbir işe yaramamaktan bıktım. Şimdi git ve rica et.
Для меня это очень важно.
Omuzlarımda ağır bir yük.
Это для меня очень важно.
Benim için gerçekten önemli.
Я пришел на это фашистское сборище, потому что моя дочь уверила меня, что это очень важно для ее личного счастья.
Bu faşist toplantıya geldim, Çünkü kızım gelmemin kendisi için çok önemli olduğunu söyledi.
Если и так, то это важно лишь для меня.
- Sevmişsem bile, sırf benim için önemli.
Для многих это важно, но для меня - нет.
Diğer kızların çoğu böyle, ama ben değilim.
Это так важно для меня. Это же не просто деньги!
Mesele sadece para değil!
Это для меня очень важно.
Bu benim için çok önemli.
- Да, понимаю, но ведь это очень важно для меня.
- Anlıyorum ama bu benim için çok önemli.
Не знаю, есть ли в этом смысл но для меня это важно.
Senin için önemli mi bilmiyorum ama benim için önemli.
Для меня это крайне важно.
Bu benim için çok önemli.
И это для меня важно, правда.
Ve etkilendim, gerçekten.
Прости, но это было слишком важно для меня.
- Hiçbir soruma cevap alamadım. - Bu çok önemliydi.
Поддержала, чтобы ты продолжал работать. Для меня это очень важно.
Senin hakkında çok az şey biliyorum.
Это было важно для меня.
Bence önemliydi.
Знаешь, как это было важно для меня?
Benim için bu ne kadar önemliydi, biliyor musun?
Ты понимаешь как это было важно для меня?
Bu benim için ne kadar önemliydi, farkında mısın?
Это для меня не так важно. Мне нужен этот грузовик.
İhtiyacım olan tek şey, kamyon.
Вот почему это так важно для меня.
Bu yüzden bu benim için çok önemli.
Это не только прекрасный подарок для дома, важно, что вы не забыли обо мне вдали от меня.
Sadece mükemmel ev hediyesi oldukları için değil, beni düşündüğünüz için de.
Это было важно для меня.
Seninle ilişkim ciddiydi.
Это для меня очень важно.
Benim için çok önemli.
Серьёзно? - Теперь видишь почему это для меня так важно.
- Gördün mü, bu yüzden çok önemli bu iş.
Для меня это важно.
Benim için büyük bir şey.
Для меня это важно.
Bu benim için çok anlamlı.
Это невозможно. Это очень важно для меня.
Benim için çok çok önemli bu.
Потому, что для меня это не так важно.
Çünkü önemsemiyorum.
Это для меня важно.
Bunun benim için anlamı büyük.
Это важно для меня.
Benim için önemli.
Поверьте, для меня это очень важно.
Çok önemli.
Для меня это очень-очень важно!
Anlamıyor musun? Benim için önemi var.
Для меня это то же очень важно. - Для тебя?
"Küçümseme" gibi zoruna "gülümseme" yi buldum.
это важно 2440
это важное событие 31
это важное решение 36
это важное дело 26
это важно для тебя 23
для меня всё кончено 24
для меня все кончено 21
для меня это честь 65
для меня тоже 136
для меня 1760
это важное событие 31
это важное решение 36
это важное дело 26
это важно для тебя 23
для меня всё кончено 24
для меня все кончено 21
для меня это честь 65
для меня тоже 136
для меня 1760