English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Э ] / Это знать

Это знать translate Turkish

5,995 parallel translation
Нет, я не хочу это знать.
Hayır, öğrenmek istemiyorum.
Откуда тебе это знать, если ты его упустил?
Adamı kaybettiysen bunu nereden biliyorsun?
Как ты вообще можешь это знать?
Bunu nasıl biliyorsun?
Зачем тебе это знать, Карл?
Neden bilmek istiyorsun Carl?
Я не хочу это знать.
Ya da neyse.
И откуда вам это знать?
- Bunu nereden bilebilirsin ki?
Откуда ты можешь это знать?
Bunu nasıl biliyor olabilirsin ki?
Уверен, что хочешь это знать?
Bunu gerçekten bilmek istediğine emin misin?
Я просто подумал, что ты бы хотел это знать.
Bilmen gerektiğini düşündüm.
Я думаю, интуитивно ты должна была это знать.
- İçten içe biliyor olmalısın bence.
Как ты вообще можешь это знать?
Bunu nereden bilebilirsin?
- тебе следует это знать.
-... bunu bilmelisin.
- Зачем тебе это знать?
Ama sana ne bundan?
Полиция наверняка допросила управляющего банка, а это значит, что он может знать что-то о том, кто мог ограбить твою банковскую ячейку, так что... как зовут управляющего банка?
Polis banka müdürüyle konuşmuştur ve adam kiralık kasaları çalan şüpheli hakkında bir şey biliyor olabilir. - Banka müdürü kim?
Даже знать не хочу, почему у тебя это вышло лучше, чем у меня.
Neden benden daha iyi yaptığını bilmek istemiyorum.
Извини, но откуда мне знать, что сейчас это и вправду ты?
Üzgünüm ama bu sefer sen olduğunu nereden bileceğim?
Это единственное, что вы должны знать.
Bilmeniz gereken tek şey de budur.
Я хочу знать... это бремя, или причина, которая каждое утро поднимает тебя с кровати?
Öğrenmek istiyorum, ağır bir yük mü yoksa sabah yataktan kalkmanı sağlayan şey mi?
И вы должны знать, что если мне придется возвращаться с ордером на арест есть вероятность, что это дело всплывет в новостях.
Siz de buraya tutuklama belgesiyle gelirsem, büyük ihtimalle bu olayın haberlere çıkacağını biliyorsunuz.
Хорошо, это всё, что мне нужно было знать.
- Tamam, güzel. Bilmek istediğim buydu.
Это всё, что нам сейчас необходимо знать.
Şu anda bilmemiz gereken tek şey de bu.
Откуда мне знать, что это не как в прошлый раз... когда он заставил тебя вести себя как ни в чем не бывало?
Geçenki gibi seni her şey yolundaymış gibi davranmaya zorlamadığını nasıl anlayacağım?
Джессика - хороший человек. Ты должна знать это.
Jessica kötü biri değil, bunu bilmen gerek.
Даже не думай, что ты можешь знать это!
Beni tanıyormuş gibi davranma!
Ты должна знать это.
Sen bilirsin zaten.
Я думаю, ты тот, кто пытается выжить... кто скрывает то, что хочет скрыть, и мне не обязательно знать, что это.
Bence hayatta kalmaya çalışan birisin sen. Saklanması gerekeni saklıyorsun ve ne olduğunu öğrenmeme gerek yok.
Да, но видеть и знать это разные вещи.
Evet de görmek ve bilmek birbirinden farklı şeyler.
– Как нам знать, не ложь ли это?
- Bunun bir yalan olmadığını nasıl bileceğiz?
И откуда мне знать, что это поможет?
Bunun bana bir nasıl bir faydası olacak?
Это должно быть тяжело... знать, что придется уехать.
Zor olmalı... Gitmen zorunda olmanı bilmek.
Ясно. Откуда мне знать, что это правда вы?
Tamam, gerçekten senin olduğunu nereden bileceğim?
Мы не будем знать наш это парень или нет, пока он не обратится.
Beacon Otel, oda 12'de. Woge yapmaya zorlayana kadar aradığımız adam olduğunu bilemeyiz.
Мне нужно знать, если это Люси.
Lucy mi öğrenmem gerek.
Знаете каково это, потерять самого любимого человека в мире, и даже не знать, что с ней случилось.
En sevdiğiniz kişi ölünce ona ne olduğunu bilmemek nasıldır bilir misiniz?
Чтобы это была она, или по-прежнему не знать.
O kişi o mu olsaydı ya da hâlâ bilinmese miydi?
Я знаю, это тяжело, не знать как все закончилось.
Her neyse, kapanmamasının zor olduğunu bilirim.
Что бы мы не нашли, это лучше, чем вовсе ничего не знать.
Ne bulursak bulalım, ne olduğunu bilmemekten iyidir.
Я хочу знать, каково это.
Nasıl bir şey görmek istiyorum.
Как знать, это могло бы вызвать обвал акций "Холи" или даже стоить кому-то карьеры.
Kim bilir, belki Hooli sermayesinin çakılmasına ya da falanca kariyerlerin çöküşüne yol açabilir.
Я хочу знать, как это сюда попало.
Buraya nasıl geldiklerini bilmek istiyorum.
♪ Комедия это просто, коль знать когда шутить ♪
# Kolaydır komedi, anlayınca temelini #
Это ты должен знать, где твои ключи. - Спокойствие.
Anahtarların nerede olduğundan sen sorumlusun.
И если это не нужно _ ей _, то мы хотим знать уже сейчас! Да!
Ve eğer o kız böyle bir şeyi istemiyorsa bunu hemen bilmeliyiz.
Вы должны были знать, какие волнения это может вызвать.
- Bunun neden olacağı ihtilafı bilmiş olmalısınız.
Я с радостью. Но ты должен знать, что это будет больше, чем обычная беседа, я должна быть уверена, что ты не бросишься бежать.
Ama şunu bilmelisin zorunlu seanslardaki gibi çabuk bitecek konuşmalar olmayacak.
Знать, что случится что-то плохое, и это будет вашей виной, если этого на остановить?
Kötü bir şeyin olacağını bilmek ve durdurulmadığı takdirde suçun sende olması.
Откуда мне знать, что это вообще возможно?
Bunun mümkün olduğunu nereden bileceğim?
Я не хочу рассказывать подробнее, так как я не хочу, чтобы это встало между нами, но если ты хочешь знать больше, я расскажу тебе больше.
İlişkimize bu lekeyi bulaştırmamak için daha fazlasını söylemek istemiyorum ama söylememi istiyorsan, söylerim.
Какой смысл знать всё это, если я всё равно хочу, чтобы Люси перестала говорить метафорами, и я бы сорвал с неё одежду и перегнул через стол?
Yani en sonunda hala Lucy'nin metaforlardan bahsetmeyi bir kenara bırakmasını böylelikle onu soyabilmeyi ve masama yaslamayı umut ediyorsam sadece,... tüm bunları bilmemin ne anlamı var ki?
Он должен хорошо знать это место.
Burada rahat olmalı.
Вы когда-нибудь говорили об этом, каково это было для обоих из вас, не знать матерей?
Hiç bunun hakkında konuştunuz mu? Annelerinizi tanımamanın nasıl hissettirdiğini?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]