English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Э ] / Это займёт какое

Это займёт какое translate Turkish

165 parallel translation
Только ты, это займёт какое-то время.
Yalnız sen, uzun sürmez.
Это займёт какое-то время, потому...
Özür dilerim. Şey, hemen dönerim. Ben sadece...
Это займёт какое-то время.
Biraz zaman alabilir
Послушай, Сэм. Ты без сомнения сможешь сделать это, но ты должна смириться с тем, что это займёт какое-то время.
Bak, Sam, bunu çözeceğine kuşkum yok, ama bunun vakit alacağını kabul etmen gerekiyor.
Думаю, да, но это займёт какое-то время.
Sanırım ama biraz zamanımı alacak.
- Это займёт какое-то время. - Ох, хорошо.
- Bu biraz vakit alır..
Это займёт какое-то время.
Biraz zaman alacak.
Но это займёт какое-то время.
Ama sadece yüzde 0.01'lik bir farkla ayrılır.
Ага, это займёт какое-то время.
Evet, bu biraz zaman alacak.
Это займёт какое-то время.
Bu biraz zaman alacaktır.
- Это займёт какое-то время.
Bu iş biraz vakit alacak.
Это займёт какое-то время, думается.
Ha, onun bitmesine biraz daha zaman var.
Я перенаправлю тепло от огнемёта, чтобы ускорить таяние но это займёт какое-то время, а его-то у нас и нет.
Buzları çözmek için alev fırlatıcıdan ısıyı yönlendireceğim. Ama biraz zaman alacak ama bizim kaybedecek vaktimiz yok.
Это займёт какое-то время, милая.
Bunlar kısa süreli tatlım.
Думаю, это тебя займёт на какое-то время.
Seni bir süre meşgul eder.
Это займет какое-то время.
Çünkü bu biraz uzun sürecek.
Но это займет какое-то время.
Biraz zaman alacak.
Мне кажется это займет какое-то время. А куда мне еще идти?
Başka nereye gideyim?
Ну, это займет кое-какое время.
Bu biraz zaman alır.
Это займет кое-какое время.
Sadece biraz zaman alacak.
Это займет какое-то время, и это будет непросто, но, в конце концов, люди этого века вспомнят, как заботиться друг о друге.
Biraz zaman alacak ve kolay olmayacak,... ama sonunda bu yüzyıldaki insanlar, insanları önemsemeyi hatırlayacaklar.
Отцы, это займет какое-то время.
Sayın pederler, bu biraz uzun sürecek.
Это займёт у него какое-то время.
Bu onu bir süre meşgul edecektir
Это займет этих придурков на какое-то время.
Bu o aptalları meşgul eder.
- Возможно это займет какое-то время...
- Muhtemelen biraz daha zaman alacaktır ve...
Это займет какое-то время.
Biraz sürecek.
Это пройдет.. займет какое-то время.
Sadece biraz zaman alacak.
Это чтобы плывущий за мной знал, какое займет место.
Arkamdaki yüzücüye, kazanabileceği dereceyi gösteriyor.
Но это займет какое-то время.
Ama biraz zaman alır.
Они сказали, что это лечение займет какое-то время.
ilaçlarin etkisini göstermesi için belli bir süre geçmesi gerektigini söylemislerdi.
Это займет какое-то время.
Biraz vaktimi alacak.
Знаешь, малыш, мы с тобой, это займет какое-то время, но у нас все будет.
Seninle ikimiz, oğlum, biraz zaman alır ama sonunda oraya varacağız.
Наверняка это займет какое-то время...
Muhtemelen uzun sürer...
Ну, и конечно, это займет какое-то время.
Ve biraz da zaman alacaktır.
Разумеется, это займет какое-то время.
Bu tabiki biraz zaman alacak.
- Нет, наверное, это займет какое-то время...
Biraz zaman alabilir. Tamam.
Мы проверяем его отпечатки и образец ДНК, но это займет какое-то время.
Parmak izlerini ve DNA'sını kontrol ettiriyoruz ama bu zaman alacak.
Это займет какое-то время и будет несколько операций, но хорошие новости... мы верим, что вы будете выглядеть также как и раньше.
Bu biraz zaman ve operasyon demek. Ama iyi haber.. .. bunlar bittiği zaman aynen eskisi gibi görüneceksin.
Это займет еще какое-то время, ничего?
Biraz az olabilir ama, sizce de güzel olmaz mı?
Это займет какое-то время, но однажды эта школа окажется в ладошке твоей изящной ручки.
Bu biraz zaman alacak ama bir gün o okulu narin avuçlarında tutuyor olacaksın.
Файлы запечатаны, так что это займет какое-то время.
Dosyalar mühürlü, biraz zaman alır.
Это займет какое-то время.
- Biraz zaman alır.
Милая, я помню, что мы торопимся к маме Оди, но это колючковыдирательство займёт какое-то время.
Mama Odie'ye çok acele gitmemiz gerektiğini biliyorum ama bunları çıkarmam epey zamanımızı alacak gibi görünüyor.
Знаешь, эта пропасть, бездна между нами... Это займет какое-то время, но... Мы можем ее ликвидировать.
Biliyorsun, aramızdaki bu uçurumun ortadan kalkması biraz zaman alacak ama bunu başarabiliriz.
Это займет какое-то время.
Biraz zaman alacak.
Но это займет какое-то время.
Biraz zaman gerek.
Это просто займёт какое-то время.
Sadece biraz zaman lazım.
Я знаю, это займет какое то время, чтобы привыкнуть, но ты быстро впишешься, Я обещаю.
Alışmanın biraz zaman alacağını biliyorum ama yakında uyum sağlarsın söz veriyorum.
Это займет какое-то время.
Bunun bir süreç olduğunu biliyorum.
Это займет какое-то время.
Bu çok fazla sürebilir.
Это займет какое-то время, так что вам бы расслабиться...
Ama vakit alır. Biraz sakinleşmek- -

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]