English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Э ] / Это касается меня

Это касается меня translate Turkish

602 parallel translation
Это и меня тоже касается.
Gerçeği öğrenmemin bir parçası.
Это никого, кроме меня, не касается.
Bu yalnızca beni ilgilendirir.
- Это меня не касается.
- Umurumda değil.
- Это касается лишь меня и Джерри.
Dünkü maceram Jerry'den başkasını ilgilendirmez.
- А это, отец, уже меня не касается.
- Onu ben bilemem.
Извини, но это касается брата, на завтрашний вечер у меня были планы.
Yarın Paul'le bir planım var.
Это касается нашей встречи в Лондоне. Меня это очень впечатлило.
Londra'daki son karşılaşmamız hiç aklımdan çıkmadı.
Это касается исключительно моего мужа и меня.
Bu konu kesinlikle... kocamla benim aramda. - Boş lakırdı bunlar!
Это меня не касается.
Beni cezalandırmak için yapmadınız ki.
Попробуй все же меня понять в том, что касается этой женщины.
Lütfen Stephanie, o kadınla olanları anlamaya çalış...
- Ну, меня это не касается.
- Bunun benimle hiç ilgisi yok.
В таком случае, меня это тоже, в каком-то смысле, касается, не так ли?
Şair olarak her konuda bilgili olmam gerekir, değil mi?
Это не касается ни тебя, ни меня.
Nerede o? Sormaya hakkın yok, benim de cevaplama mecburiyetim.
Идите, это касается только его и меня.
Devam et. Bu onunla benim aramda.
Это меня не касается, но все же, отец, если что-то делать в спешке, потом приходится об этом жалеть.
Üstüme vazife değil ama bazen... aceleyle yaptığımız şeyler en pişman olduğumuz şeyler oluyor.
Молодой Хэйнс хотел выгнать меня без всяких разговоров, но если дело касается этой молодой особы и, заметьте, я могла бы и по-другому ее назвать, так он ведет себя совсем иначе.
Genç Haines bana bir "nasılsın" demeden beni evden atmaya hazırken, konu bu genç bayan gelince... - ki onu adlandırabileceğim başka kelimeler var - tamamen farklı davranıyor.
Мне казалось, меня это не касается.
Beni ilgilendirecek bir şey değildi.
Потому что теперь это касается лично меня.
Benim bildiğim kadarıyla yok, demek istiyorum.
Нет. Это меня не касается.
Bu benim meselem değil.
Это касается вас так же, как и меня.
Sizi de benim kadar ilgilendiren çok önemli bir konuyu konuşmak istiyorum.
Это касается только меня.
Tamamiyle benim sorunum.
Что касается меня, это уже в прошлом.
Benim için tarihe karıştı.
Если это касается и меня, преподобный, я в Остин не поеду.
Eh, senin için fark etmeyecekse Peder ben Austin'e gitmiyorum!
Это касается только меня.
Bu benim işim ama.
Это меня не касается.
Benimle alakası yok.
Бабушка и тетя Алиса на твоей стороне, но это и меня касается,
Büyükannem ve Alicia teyze senden yana, ama bu beni de ilgilendiriyor.
Должна бы знать, что она делает? Меня это не касается.
Onunla kalıyorsun ve ne olduğunu bilmiyor musun?
Делай что хочешь со своими деньгами. Меня это не касается.
Paranı ne yaptığın beni ilgilendirmez.
Это касается и меня.
Ben de dahil.
Это называется кризис, он бывает у многих, но у меня это касается... потаенных вещей, которые затрагивают всю мою жизнь.
Buna kriz diyorlar, günümüzde yazarlar arasında çok yaygın. Ama özellikle de beni, tüm hayatımı etkiliyor.
Все хорошо. Я ценю твою помощь, но все это касается только меня и Лулу Мэй.
Yardımların için minnettarım ama bu Lula Mae ve benim aramda.
Сейчас это меня не касается.
Artık benimle ilgisi yok.
Меня это не касается.
Benimle bir ilgisi yok. Bn.
Это касается и меня тоже, потому что я тоже никогда не изменюсь.
Aynı şey benim için de geçerli çünkü asla değişmem.
- Это уже меня не касается.
- Bu senin bileceğin iş.
- Меня это не касается.
Bu beni ilgilendirmez.
Да, это меня касается.
Elbette beni ilgilendiriyor!
Это меня не касается.
Ne yapalım yani?
Это касается меня и моей...
- Ben ve...
Меня это тоже касается.
- Beni de ilgilendiriyor.
Но это было давно, двадцать лет назад... Меня-то это не касается. Это ваше личное дело.
Aranızda bir sorun olduğunu biliyorum ama bu yirmi yol önceydi.
Да, это касается только меня и Анны.
Sadece onu ve beni ilgilendiren bir konu.
Это касается только тебя и меня.
Bu iş seninle benim aramda.
- Меня это не касается, мадам.
- Bunda benim bir suçum yok, bayan.
И потом, это не касается ни вас, ни меня.
Ve bu ne seni, ne de beni ilgilendirir.
Ты можешь говорить с кем хочешь, меня это не касается...
Neden kafama takıyorum ki?
Это меня не касается.
Beni ilgilendirmez.
Мне кажется, меня это тоже касается.
Bu meselede bazı haklarım olduğunu sanıyorum.
Это касается только тебя и меня.
Bu sadece senin ve benim aramda.
Что касается меня. Я решил, что это была двухдневная поездка с чертовскими чаевыми.
Bense, cehennemin bir ucuna yol alırken, olanları iki günlüğüne bir kenara bıraktım.
Он сказал, "Передайте Максу, это касается Песочного человека " У меня есть два доказательства, и я могу их предоставить "
"Max'e bunun Sandman'le ilişkili olduğunu, elimde iki kanıt olduğunu ve yanımda getirebileceğimi söyle." dedi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]