English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Э ] / Это касается и тебя

Это касается и тебя translate Turkish

124 parallel translation
И почему ты думаешь, что если я закрываю глаза на что-то из его поведения, то это касается и тебя?
O halde niçin ona gösterdiğim hoşgörünün seni de kapsadığını düşünüyorsun?
- Это касается и тебя, Фред.
- Bu senin için de geçerli, Fred.
Это касается и тебя, Уэс.
Senin için de aynı şey geçerli, Wes.
Это касается и тебя, Адам.
Bu senin için de geçerli Adam.
Это касается и тебя.
Sende yapamazsın, çocuk.
Это касается и тебя также, Куртис.
Bu senin için de geçerli Curtis.
Это касается и тебя тоже, мама.
Bu senin için de geçerli anne.
- И я считаю, что тебя это не касается.
- Bu seni ilgilendirmez!
Это и тебя касается.
Bu sizin için de geçerli.
Это и тебя касается, Сара.
Bu senin için de geçerli, Sara.
Хотя и это тебя не касается.
Bu da seni ilgilendirmez.
Во-первых, она вернулась, во-вторых, я не желаю этого знать, и, в-третьих, тебя это не касается.
Her şeyden önce, o eve gelmiştir. Ayrıca, beni hiç ilgilendirmiyor.
Это касается только тебя и меня.
Bu iş seninle benim aramda.
Это касается только тебя и меня.
Bu sadece senin ve benim aramda.
это и тебя касается, Тинтин, хорошо?
Sana da diyorum, Ting-ting, tamam mı?
И тебя это касается, тупоголовый!
Ve bu senin için de geçerli, bok kafalı
Папа, мне надо. И тебя это не касается.
Baba, gitmeliyim ve senin yapabileceğin hiçbir şey yok.
Отвечай, это и тебя касается.
Cevap ver. - Ve bu ikiniz için de geçerli.
Это и тебя касается, Риччи.
Bu senin için de geçerli Richie.
Это касается тебя и меня.
Bebeğim, bu biziz. Sen ve ben.
Эй, это и тебя касается.
" Hey, siktirin gidin dedim!
Это касается Кампмана, тебя, моей машины, тех полицейских и моей шкуры.
Bu Kampmann, sen, arabam.. ... oradaki polisler ve kıçım arasında!
Дэнни, что бы ни случилось, это касается только тебя и её.
Şu anda olacaklar sadece ikinizi ilgilendirir.
Это касается только тебя и ее.
- O iş seninle annen arasında.
Это всё и тебя касается. - Гомик?
Ona söylediklerimin iki katı senin için de geçerli.
Это что касается денег, чтобы вовлечь тебя, вдохновить, и...
Sana ilham vermesi için peşin para ve :
Если ты не пришел на её похороны и не разу не навестил её могилку, это не означает, что тебя это не касается.
Cenazesine hiç gelmemiş veya mezarını hiç ziyaret etmemiş olsan da, onu önemsiyorsun.
Это касается тебя и меня.
Bu seninle benimle ilgili.
Это касается тебя и- -
Konu sen ve...
И вообще, это тебя не касается.
Zaten seni de ilgilendirmez.
Просто принесите мне его скальп. Это и тебя касается!
Sadece kafa derilerini getir, seninki de dahil!
Это касается меня... и тебя.
Bu seninle... benim aramda.
Это и тебя касается, Хлоя.
Bu senin için de geçerli, Chloe.
Это касается тебя и твоего брата, или это касается тебя и его жены?
Bu... Bu seninle onun arasında mı, yoksa seninle onun karısı arasında mı?
Особенно это касается людей, которые тебя любят и которым ты нужна.
Bu insanlar seni gerçekten seviyorken izin vermemelisin. Bu insanların sana ihtiyacı var.
Что касается танцев, и не думай, прошу тебя. Это не обсуждается.
Dans etmeye gelince, rica ederim bunun sözünü bile etme.
И что у тебя заморочки на этот счет. Но это касается не тебя.
Bu konuda sorunların olduğunu biliyorum ama konu sen değilsin.
Знаю, это непросто, потому что дело касается не только тебя, но и других людей.
Kolay olmadığını biliyorum çünkü, senden başka herkes mutlu olabiliyor.
Это и тебя касается.
Senin için de geçerli.
Но, пожалуйста, пусть Эми не считает себя менее достойным человеком, чем она была до того, как это случилось, потому что это не так, то же и тебя касается.
Bu nedenle hayatımı derinlemesine araştırıyorsun. Biraz daha derinlere inersen, Ames'i öldürmediğimi bulacaksın. Biz bunu mu bulacağız?
Знаешь, это не касается меня и тебя.
- Mesele sen ya da biz değiliz Hank.
Это касается не меня и тебя, Джон!
Bu, ne seninle ne de benimle ilgili John!
А тебе почему бы не залезть обратно в свой черепаший панцирь и притвориться, что это тебя не касается?
Sen en iyisi kaplumbağa kabuğuna geri dön böylece hiçbir şeyle yüzleşmek zorunda kalmazsın.
И улыбайтесь, Генри, это тебя касается.
Ve gülümseyin. Henry, senden bahsediyorum.
Это и тебя касается.
Sanırım sonunda, dürüst olabileceği birini buldu da ondan.
Бороться и убивать, а через 10 минут сидеть спокойно, как будто это тебя и не касается.
Böyle bir dövüşten sonra olanlar seni etkilememiş gibi nasıl oturabiliyorsun?
Это касается тебя и твоей матери.
Bu annenle senin aranda.
Эм.. это я, и даже если парень хочет сделать из меня куклу, это врядли тебя касается.
Um... ben böyleyim ve eğer bir erkek benim kuklamı yapmak istiyorsa bu seni çokta ilgilendirmez.
И я собирался быть там ради тебя, я пошел туда и понял, что это касается Лукаса.
Oraya çıktım ve bunun Lucas'la ilgili olduğunu fark ettim.
И вообще, это тебя не касается.
Herneyse, bunun seninle ilgisi yok.
Теперь это касается не только тебя, меня и Питера.
Bu mesele artık üçümüzü aştı.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]