English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Э ] / Это мы

Это мы translate Turkish

71,112 parallel translation
Это мы посмотрим.
Bunu göreceğiz.
Только это мы от неё и слышим.
Bize söylediği tek şey bu.
Ты про Донну? Это штучка, над которой мы с Бенджамином работаем.
Benjamin'le üzerinde çalıştığımız basit bir ürün sadece.
– Рейчел, это письмо не связано с тем, что мы делаем.
Rachel bu mektubun yaptığımız şeyle alakası yok.
Знаю, это не совсем то, чего мы хотели, но я всё ещё могу заставить их признать вину, так чем ты недоволен?
İşler istediğimiz şekilde ilerlemedi kabul ediyorum ama suçun üstlenilmesinde yine ben diretirim seni rahatsız eden ne?
Я подумал : если мы сделаем это, мне больше не придется отсиживаться сзади сложа руки, когда тот, о ком я беспокоюсь, снова проигрывает.
Eğer bunu başarırsak değer verdiğim birileri kaybederken bir daha asla elim kolum bağlı izlemek zorunda kalmam diye düşünmüştüm.
Ну, мы это уже знали.
Bunu zaten biliyorduk.
До этой фигни мы обалденно проводили время.
O küçük olaydan önce harika vakit geçiriyorduk.
Если это те, кто на нас напали, мы спокойно их перебьем.
Bize saldıran kişilerse bunlar silahlarımızla haklayabiliriz.
А если мы не починим корабль, это никому уже не светит.
O gemiyi tamir etmezsek hiçbirimiz o fırsatı elde edemeyeceğiz. Özgür iradeye ne oldu?
Нет, мы спускались в ней, потому что это самая герметичная часть корабля.
Hayır, tamamen kapalı. Gemideki en güvenli oda olduğu için bu odanın içinden dünyaya seyahat ettik.
Работы очень много, но теперь вы знаете, для чего мы это делаем.
Çok çalışmak gerekecek ama neden yapmamız gerektiğini artık biliyorsunuz.
Мы сделаем это.
Onu halledelim.
Мы слышали это на аудио.
Ses bandında bunu duymuştuk.
- Вы это видели? Мы всего пару недель в деле - и уже попали в топ-500 лучших программ в магазине "Холи".
Sadece iki haftadır yayındayız, ve biraz önce Hooli uygulamalarında ilk beş yüze girdik.
Надеюсь, это не вызовет напряженности между нами, все-таки мы теперь конкуренты.
Umarım bu durum aramızda bir gerilim yaratmaz. Sonucunda artık rakip olduk.
Это вообще возможно? Технически, нет. Но мы имеем дело с книгой, которая читает разумы людей а также открывает скрытые тайны вселенной, так что...
- Teknik olarak hayır ama insanların zihinlerini okuyabilen ve evrenin gizli sırlarını barındıran bir kitapla uğraşıyoruz, yani...
- Мы не это обсуждали...
- Konuştuğumuz şey bu -
Мы знаем, что это моя вина.
Benim hatam olduğunu biliyoruz.
Мы оба знаем, что это не правда, Леопольд.
Bunun doğru olmadığını ikimiz de biliyoruz Leopold.
- Мы можем разобрать это, перезапустить программу.
- Sorunu çözüp baştan başlatabiliriz.
Если это был их план Б, мы можем предположить, что скоро будет план В.
Bu onların B planıysa, C planınında yakında olduğunu varsayabiliriz.
Мы разрушили их сеть, но это лишь заставило крыс бежать с тонущего корабля.
Şebekelerini dağıttık. ... ama bu sadece sıçanların batan gemiyi hızlıca terk etmesini sağladı.
Мы все осознаем что это может быть опасно.
Tehlikelerin farkındayız, bazılarımız diğerlerinden daha fazla.
- Мы называем это Фрэймворк.
- Biz buna Framework diyoruz.
О, это щенок? Мы дали ему седативное, чтобы он оставался расслаблен, пока мы отображаем его мозговую материю.
Biz serebral maddesinin haritasını çıkarırken sakin kalması için ona yatıştırıcı bir şeyler gösteriyoruz.
Любой ценой мы должны были заплатить за Даркход... Это того стоило.
Darkhold için ödediğimiz bedel her ne olursa olsun buna değdi.
- Мы рассчитываем на это.
Biz de buna güveniyoruz.
Но это могут Нелюди о которых мы не знаем или сочувствующие.
Bilmediğimiz ya da sempatizan olan Nainsanları kontrol altında tutamayız.
Мы оба сказали это одновременно.
- İkimiz de aynı anda söyledik.
Итак, мы знаем, что он может контролировать это, но как нам его контролировать?
Tamam, kontrol edebildiğini biliyoruz ama biz onu nasıl kontrol edeceğiz?
Мы ничего не можем сделать, чтобы удержать её в этой жизни.
Onu bu hayatta tutabilmek için yapabileceğimiz hiçbir şey yok.
Ладно, мы нашли следующую подсказку в этой весёлой, маленькой игре.
Pekâlâ, sanırım bu tuhaf, küçük oyundaki bir sonraki ipucunu bulduk.
Мы обошли всё это место.
Oradan oraya koşup duruyoruz.
- Как долго мы были на этой базе?
Orada ne kadar kaldık?
Чтож... может, если не сработает с ним, мы могли бы отметить это... за выпивкой.
Bu seferki yürümezse belki seninle beraber bir içki içerken bunu konuşabiliriz.
Именно, защита Фреймворка, поэтому мы и дали русскому то, что он хочет, чтобы он гарантировал что это место останется за Фреймворком.
Framework'u korumak, evet. Bu yüzden o Rus'a istediği her şeyi verdik ki Framework'un bu sarayın bünyesinde çalışabileceğini garanti etsin.
- Это агент Фитц, сэр. - Мы и так видим.
- Bu Ajan Fitz, efendim.
А это значит, что мы должны попробовать.
Yani denemek zorundayız.
Лучшее, что мы можем сделать, чтобы спасти их, - это найти роботов, которые ими притворяются, и убрать их.
Onları kurtarabileceğimizden emin olmanın en iyi yolu onları taklit eden makineleri bulmak ve parçalarına ayırmak.
Но что меня вдохновляет, так это то, как отреагировала наша страна, то, как мы объединились.
Ama bana ilham veren şey, Ülkemizin verdiği tepki biçimiydi. Bizi bir araya getiren şey.
Теперь с этой машиной мы можем тестировать способности Нелюдей без каких-либо побочных эффектов.
Bu makineyle, herhangi bir yan etki olmadan Nainsan güçlerini test edebiliriz.
Итак, мы оба из "реального мира", мы агенты Щ.И.Т.а, наши тела удерживают в плену, а всё это - виртуальная тюрьма, созданная, чтобы держать нас в отключке.
Yani, ikimiz de gerçek dünyadanız. S.H.I.E.L.D. ajanlarıyız. Bedenlerimiz esir tutuluyor.
Они хотят, чтобы мы верили, что это волшебное место.
Buranın büyülü bir yer olduğuna inanmamızı istiyorlar.
Симмонс, мы... мы уже это обсуждали.
- Simmons, bunu konuşmuştuk.
Это только вопрос времени, когда мы её найдём.
Onu bulmamız an meselesi.
Всё, что я делаю, это для того, чтобы мы с тобой... могли быть вместе.
Yaptığım her şeyi sen ve ben birlikte olabilelim diye yapıyorum.
И когда мы это сделаем, Патриот и весь его род заплатят за то, что побывали здесь.
Bunu yaptığımız zaman, Vatansever ve onun türünden olanlar buraya gelmelerinin bedelini ödeyecekler.
Мы годами искали это место.
Yıllardır burayı arıyoruz.
Мы это переживём.
Bunun da üstesinden geleceğiz.
это трудно принять. но мы знакомы друг с другом.
İnanması zor ama birbirimizi tanıyoruz.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]