Это происходит постоянно translate Turkish
60 parallel translation
Когда ребёнок был маленьким, однажды он проснулся в чужой постели... и сейчас это происходит постоянно.
Çocuk çocukken bir keresinde yabancı bir yatakta uyandı ve şimdi hep tekrar uyanıyor.
Это происходит постоянно.
Sonsuza dek sürecekmiş gibi.
Это происходит постоянно.
Çok sık oluyor. Sanırım okul giysimden.
Баттерс, это происходит постоянно.
Butters, bu tür şeyler her zaman olur.
Я же говорил, это происходит постоянно.
Bunun her zaman olduğunu söylemiştim.
Это происходит постоянно.
Hep öyle olur.
Это происходит постоянно.
Bu her zaman olan bir şey.
- Это происходит постоянно.
- Her zaman oluyor.
Что? - Это происходит постоянно, Тед.
- Çoğu erkek vurulur, Ted.
Это происходит постоянно, не нужно стесняться.
Her zaman olan şey, utanmanıza gerek yok.
А когда ты хочешь поговорить о Саре - а это происходит постоянно - мы говорим о Саре. И я подумал, может, ты мне поможешь.
Sen Sarah hakkında konuşunca, ki sürekli konuşuyorsun, konuşuyoruz.
Люди перестают любить друг друга, это происходит постоянно.
İnsanların aşkı hep biter.
Это происходит постоянно.
Hep oluyor bu.
сейчас это происходит постоянно.
şimdi her zaman oluyor.
Да ладно, это происходит постоянно.
Bu hep olur. Bütçe konusu açılır.
Да, это происходит постоянно.
Evet, olur böyle hep.
Это происходит постоянно.
Devamlı olur böyle şeyler.
Это происходит постоянно.
Bu her zaman olur.
Ты так говоришь, как будто это происходит постоянно.
Sanki sürekli olan bir şey gibi söylüyorsun.
Это происходит постоянно.
Hep böyle olmaya başladı.
- Но это происходит постоянно.
- Ama bu her zaman olur.
Это происходит постоянно. Не обязательно чувствовать себя виноватой.
Kötü hissetmene gerek yok.
Боже, это происходит постоянно.
Bu sürekli başıma geliyor.
— Нет, я же говорю... — Это происходит постоянно.
- Hayır, bakın... - Sürekli aynı şey oluyor.
Мы не ругаемся только потому, что я ничего не говорю, когда ты меня раздражаешь, а это происходит постоянно, детка.
Kavga etmememizin tek sebebi, sen beni iriti ettiğinde ağzımı açıp tek kelime etmemem ki bu da sürekli olan bir şey.
Это происходит постоянно.
Ama her zaman olan şey bu.
Потому что это происходит постоянно, и дело в том, что сейчас идет Война с Наркотиками.
Çünkü bu hep oluyor. Sebebi de uyuşturucuya karşı verilen savaş.
Все в порядке, мисс, это постоянно происходит.
Sorun değil efendim. Her zaman olur.
Выживание постоянно дорожает, и нет предела росту его потребления - это происходит потому, что нет такого лишения, которое не могло бы быть удовлетворено, это лишение будет просто более дорогим, нежели предыдущее.
Büyümüs yasama çabasi bir çözüme ulasmazsa, o zaman genislemesinin nerede duracaginin bir anlami yoktur çünkü bizzat kendisi sikinti diyarinda sikisip kalmistir. Yoksullugu parlak gösterebilir fakat ona üstün gelemez.
Те, кто изучают взаимосвязи причин и следствий в истории Вселенной, говорят, что такое происходит постоянно, но они не в силах это предотвратить.
Evren'in tarihindeki sebep sonuç ilişkilerini araştıranlar, bunun hep meydana geldiğini ama önlemenin bir yolu olmadığını söylerler.
- Со мной это постоянно происходит.
- Benim başıma hep geliyor.
Это постоянно происходит.
Bunu sürekli yaparlar.
Ладно, это постоянно происходит.
Bunun olmasına nasıl izin verdim?
У нас это постоянно происходит.
Bizde öyle yapmıyormuyuz.
- Это постоянно происходит.
Bu her zaman olur.
Это происходит со мной постоянно, да?
Bu hep bana oluyor değil mi?
Это происходит постоянно.
Devamlı telefon konuşmaları, günlük ziyaretler.
Если это не происходит постоянно.
Tabi her zaman oluyorsa o başka.
Иначе он бы постоянно врезался в высокие здания так же это происходит потому что ему нужна подзарядка от солнца
Yüksek binalardan atlama kabiliyeti güneşe maruz kalmasından kaynaklanıyor.
Это происходит в терапии постоянно.
Terapilerde sürekli olan seyler.
С тех пор, как Биззи умерла, это постоянно происходит.
Bizzy öldüğünden beri,
Извини, я не знаю почему это постоянно происходит.
Özür dilerim, neden yaptığımı bilmiyorum.
И почему это постоянно происходит именно со мной?
Neden bunlar hep benim başıma geliyor?
Со мной постоянно это происходит.
Sürekli aynı şey oluyor.
Это тоже происходит постоянно?
Böyle şeyler de her zaman olur mu?
Почему в этой семье постоянно что-то происходит?
Bu ailenin neden hiç bir defa bile sakin bir günü olmuyor? Bakar mısınız, avukat Yang.
Почему это постоянно со мной происходит?
Bu neden hep benim başıma geliyor!
- Это постоянно происходит.
- Bu hep olur.
Почему это постоянно с нами происходит?
Niye hep böyle oluyor ya?
Может, это постоянно происходит.
Belki de hep yaptıkları bir şeydir.
Это должно быть происходит постоянно.
Bu sürekli olan bir şey olmalı.
это происходит 249
это происходит снова 19
это происходит прямо сейчас 35
это происходит на самом деле 23
постоянно 769
это правда 11671
это пройдет 225
это пройдёт 89
это подойдет 110
это подойдёт 64
это происходит снова 19
это происходит прямо сейчас 35
это происходит на самом деле 23
постоянно 769
это правда 11671
это пройдет 225
это пройдёт 89
это подойдет 110
это подойдёт 64
это прекрасно 1684
это полный пиздец 22
это подождет 116
это подождёт 67
это просто прекрасно 75
это просто бизнес 71
это правильно 623
это просто сон 70
это правда то 19
это просто 2670
это полный пиздец 22
это подождет 116
это подождёт 67
это просто прекрасно 75
это просто бизнес 71
это правильно 623
это просто сон 70
это правда то 19
это просто 2670
это просто игра 89
это простой вопрос 94
это просто фантастика 80
это плохо 2102
это правда я 18
это просто шутка 88
это потрясающе 1237
это просто потрясающе 91
это просто кошмар 69
это просто смешно 454
это простой вопрос 94
это просто фантастика 80
это плохо 2102
это правда я 18
это просто шутка 88
это потрясающе 1237
это просто потрясающе 91
это просто кошмар 69
это просто смешно 454
это просто невозможно 105
это просто слова 51
это правда ты 107
это правда мило 21
это подарок 418
это папа 337
это просто слова 51
это правда ты 107
это правда мило 21
это подарок 418
это папа 337