English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Э ] / Этого нельзя делать

Этого нельзя делать translate Turkish

162 parallel translation
Этого нельзя делать, из-за отравления.
yapamayız, zehirlenmiş!
Нет, этого нельзя делать.
- Hayır! Bunu yapamazsınız.
Этого нельзя делать.
.. çünkü büyük bir felakete neden olabilirsin.
Нет, Кейт, этого нельзя делать!
Hayır, Kate. Yapamazsın.
- Этого нельзя делать.
- Çok terbiyesizsin.
Этого нельзя делать.
Bunu yapmaman lazım.
- Вам нельзя этого делать.
Yorucu bir iş. Ateşe ihtiyacımız var.
Этого нельзя было делать!
Neden?
Этого делать нельзя.
- Bunu yapamazsınız!
- Нет, этого делать нельзя :
Hayır, bunu yapamaz.
Как сон. Нельзя было этого делать.
Yasaklanmış şeyi yaptın.
Нельзя этого делать.
Bunu yapamazsın!
Знаю, этого нельзя было делать.
Biliyorum, biliyorum, bunu yapmamalıydım.
Нельзя сейчас этого делать.
Bunu şimdi yapmamalıydın!
Ты устал и нельзя было этого делать!
Bu işi yorgunken yapmaya kalkışman tam bir çılgınlıktı, Sam.
Нельзя этого делать, отец.
Bunu yapamazsın, baba.
- Нельзя тебе этого делать.
- Bunu yapamazsın? - Neyi yapamaz?
Эй, эй, эй, нельзя этого делать!
Hey, hey, hey, bunu yapamazsın!
Кто что скажет? Значит нельзя этого делать?
Bu evlenemeyeceğimiz anlamına mı geliyor?
Тебе нельзя этого делать.
Yapamazsın!
Тебе нельзя этого делать, потому что это плохо.
Yapamazsın çünkü ayıp.
Это ведь то, чем ты занимаешься каждый день. А со мной этого делать нельзя.
Çünkü hayatın boyunca her gün yaptığın o sıkıcı şeyi benimle yapmayacaksın.
Этого делать нельзя.
Ve bunu asla yapamayız.
Мне нельзя этого делать.
- Bunu yapmamam gerek.
Нельзя этого делать. Мы с ней вместе живём.
Bunu yapamazsın, biz onunla beraber oturuyoruz.
Тебе нельзя этого делать.
Bunu yapamazsın!
Нельзя же этого делать прямо посреди дня.
Günün ortasında bu tür şeyler yapamazsın.
Здесь этого делать нельзя. Я извиняюсь за мою... мою двоюродную сестру.
Bunu yapamazsın. üzgünüm...
Хорошо, но во время просмотра фильма, этого делать нельзя, очень мешает.
- Ama film sırasında kıpraşamazsın. Bu bir numaralı kuraldır.
И со своими детьми этого делать нельзя.
Ve bunu çocuklarına yapamazsın.
Нельзя здесь этого делать.
Bunu burada yapamayız.
- Нельзя этого делать.
- Bunu yapamazsın.
Этого делать нельзя.
Bunu yapamazsın evlat.
Мэри, нам нельзя этого делать.
Mary, bunu yapamayız...
- Почему мне нельзя этого делать?
- Neden yapamıyorum?
Этого делать нельзя.
Bunu yapamazsın!
... но в моём заведении этого делать нельзя.
-... benim de kahrolası bir oto yıkamam var.
Я достал машину, надо уезжать. - Нам нельзя этого делать, Джек.
Bunu yapmaya yetkimiz yok Jack.
Этого делать нельзя.
- Kes şunu.
А я знал, что делать этого нельзя, ведь она девушка.
Bunu yapmamam gerektiğini biliyordum, alt tarafı bir kız.
- Нам нельзя этого делать.
- Bunu yapamayız. - Biliyorum.
Нельзя этого делать.
Hayır, bunu yapamayız.
Нельзя этого делать больше одной или двух секунд.
Kötüymüş. 1-2 saniyeden fazla yapmamalıymışsın.
Нельзя этого делать, Джефф.
Bunu yapamayız, Jeff.
Этого нельзя делать.
- Bunu yapamazsın. - Neden?
По-моему нельзя этого делать.
Hem de nasıl. Bakın bu yaptığınız gerçekten de çok ayıp.
Ты что, нельзя этого делать, он и так уже в аду побывал.
Delirdin mi sen? Yapamayız. Bu çocuğun çektikleri yeter.
Они сказали, что нельзя этого делать!
"Yapamadık." dediler!
Этого нельзя ожидать. Но настоящая смелость - это бояться чего-нибудь, но все равно делать это.
Bunu beklememelisin.Ama gerçek cesaret korktuğun halde onu yapmaktır.
Я имела в виду — этого делать нельзя.
Yapmamalısın diyorum.
Форман, тебе нельзя этого делать.
Foreman, bunu yapamazsın.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]