Этого не хватит translate Turkish
198 parallel translation
В любом случае, этого не хватит на две страницы
Bunlar yarım sayfa bile doldurmaz.
Этого не хватит.
Belki iki.
Этого не хватит.
- Bu yetmez.
Если вам этого не хватит, пройдитесь по соседним номерам,.. ... а мне вставать в 7 часов. Я хочу выспаться...
- Yetmiyorsa git yan kapıda dilen çünkü sabah 7'de kalkacağım bu yüzden biraz uyumam lazım.
Ну, нам надолго этого не хватит...
Evet... Bu bizi uzun süre götürmez...
Этого не хватит, чтобы их удержать.
Onları, dışarıda tutmanın başka yolu yok.
Для моего виноградника хорошо, а для его огорода этого не хватит.
Üzümlerim için iyi, sebzeleri için yetersiz.
Этого не хватит. Лучше нужно.
Bundan daha iyisini yapmalısın.
Но этого не хватит.
Ama bu yeterli değildir.
Этого не хватит
Yetmez.
- Этого не хватит и на один день!
- Bu bir gün bile dayanmaz!
Этого не хватит даже на долги за выпивку.
- İçki parana bile yetmez.
Так этого ж и на обед не хватит!
O parayla yemek bile alamayız.
Вот деньги - этого хватит на ночь в отеле, если не будете слишком много пить.
Barda fazla içmezsen... seni bu gece Sachers'ta kalmana yeter bu para.
Этого хватит, чтоб содержать колонию, но не больше.
Onlara yetecek kadar, belki biraz daha fazlası, o kadar.
- Осталась импульсная энергия? - Я сохранил все, что смог, но не знаю, хватит ли нам этого, чтобы вернуться обратно.
İtiş gücümüz var mı?
Хватит. Дамам этого слушать не надо.
Eminim bayan daha fazlasını duymak istemiyordur.
Этого хватит на два дня, хотя никто из нас не любит телятину.
Dana etini hiçbirimizin sevmediği düşünülürse ; bu, bize iki dün yeterdi.
Этого даже мухе не хватит.
Bu bir pireyi bile sağ tutmaya yetmez.
Этого вам не хватит даже на треть пути.
Yarı yola kadar bile gidemezsiniz.
7000... этого хватит на жизнь, так что не волнуйся.
Yaşamak için yeterli, endişelenme.
Слушай, хватит с меня этого дерьма. Советское дерьмо отлично, наверное, работает на шахматной доске, но не здесь.
Bu Sovyet saçmalığı belki satrançta işe yarıyordur ama burada işe yaramıyor.
Моей жизни не хватит, чтоб найти этого мерзавца.
Şurası net ya Çin'deler, ya da boğuldular.
Ну, будем надеятся, что этого хватит и тебя больше не призовут.
O halde, seni tekrar oraya götürmeyi engelleyecek bir şey olmasını umalım.
Но, боюсь, для этого у тебя не хватит мужества.
Vur beni! - Ama sende bu cesaret yok!
Не знаю, сколько он предложил Вам, но, надеюсь, этого хватит.
Size ne kadar önerdi bilmiyorum ama umarım bu kadarı yeterli olur.
Все хватит, я больше не могу этого терпеть.
Pekâlâ, buna daha fazla katlanamam.
Не уверен, что этого времени хватит.
- Bizim dört günümüz var. - Zamanın yeteceğinden emin değilim.
Не меньше 8-9. Этого хватит, чтобы потопить целый авианосец.
Bir uçağı batıracak kadar.
Этого вполне хватит, чтобы не работать всю жизнь.
Gündüz işlerimizi bırakmamıza yeter de artar.
Только не уверена, хватит ли этого
Acaba bu yeter mi?
Нет... – для этого у нее не хватит подготовки.
Hayır... bunun için eğitimi yok. Biriyle yatıp yalan söylemek için mi? O bir kadın.
В любом случае, мне не хватит храбрости для этого...
Ödleğin önde gideniyim ne de olsa.
Я понимаю, что этого не хватит, чтобы раскрасить всю стену.
Tüm duvara yetmeyeceğini biliyorum ama ne demişler :
- И этого все равно не хватит.
Bu oyun için yeterli değildir.
Эльфам не хватит сил помешать им добраться до этого зла.
Bu şer Elflerin gücüyle yok edilemez.
Этого хватит, разве не так?
Bu yeterli sanırım değil mi?
Ну хватит, не говорите мне этого.
Hadi ama. Bana bunu anlatmayın.
У меня не хватит монет на злачные места типа этого.
Bende onu öyle pahalı mekanlara götürecek kadar para yok.
Хватит, ребята. Не делайте этого.
Haydi ama çocuklar, bunu yapmayın!
Тем не менее, нам этого хватит для предъявления обвинения.
Suçlama için yeterli bilgi var elimizde.
Я думал, "Боже, не делай этого, не делай!", потому что было очевидно, что не хватит веревки, чтобы опустить меня донизу.
"İsa adına, lütfen yapma!" diye geçirdim içimden. Biliyordum ki, beni tabana indirmeye yetecek kadar ip yoktu.
О, хватит тебе, Даг, он не требудет этого от тебя.
Yapma, Doug. Senden giymeni istemiyor zaten.
Я думаю, для всего этого здесь места не хватит.
Tüm bu şeyler için, burada yeterince yer olduğunu sanmıyorum.
Если я сделаю этого парня моим врагом, мне жизни не хватит чтобы с ним справится.
Y-Yanlış! Tıpkı düşündüğüm gibi, doğru söylüyor değil mi?
Хватит! Вам приказано наказать этого Человека а не избивать Его до смерти!
Bu adamı cezalandırmak için emir aldınız ölene kadar kırbaçlamak için değil.
- Хватит. но не бесплатное. - Этого хватит?
Yeter.
Блин. Не будем отчаиваться. У нас осталось два острова Пинг, если, конечно, нам хватит для этого топлива.
Kendimizi suçlamayalım, daha önümüzde iki ada var.
Хватит уже, не время сейчас для этого.
Şimdi hiç zamanı değil.
Рэйч, хватит, я ничего из этого не надену.
Rach hadi ama, bunları asla giymem.
Даже если мы их распределим, разделим бутылки пополам, этого всё равно не хватит на 47 человек.
Şişeleri ayırıp yarılarına kadar doldursak bile, 47 kişi için yeterli olmaz.
этого не произойдет 214
этого не произойдёт 73
этого не может быть 1223
этого не отнять 19
этого недостаточно 533
этого не будет 825
этого не случится 474
этого не изменить 30
этого не случилось бы 20
этого не произошло 45
этого не произойдёт 73
этого не может быть 1223
этого не отнять 19
этого недостаточно 533
этого не будет 825
этого не случится 474
этого не изменить 30
этого не случилось бы 20
этого не произошло 45