English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Я ] / Я последний

Я последний translate Turkish

4,962 parallel translation
Как думаешь, заслужил я последний шанс, хотя и думал, что со мною в этом смысле давно покончено?
Bu tür şeylerin defterini kapattığımı düşünmüş olsam da sence son bir şansım olabilir mi?
Я последний человек на этой земле, у кого тебе стоит просить помощи.
Ben bu dünyada yardım isteyeceğin en son insanım.
Я тебя последний раз спрашиваю.
Son kez soruyorum.
Последний раз я слышала, он играет на углу 125-й и Бродвея.
En son duyduğuma göre Broadway'le 125. caddenin orada ayakta çalıyormuş.
Когда я в последний раз закрывала глаза, я очнулась в одном бикини на мусорной барже.
En son gözlerimi kapatmam söylendiğinde çöp mavnasında bikinilerimle uyandım.
Я думаю, должен быть еще кто-то, помимо Дональда, кто был зол на Брукса последний год-два.
Brooks'un son 1-2 yılda Donald'dan başka kızdırdığı biri olmalı.
- Последний раз мы виделись... Когда я пытался тебя убить.
Son görüşmemizde seni öldürmeye çalışıyordum.
В последний раз, когда я разговаривал с ней, она страдала от диабета.
Onunla son konuştuğumda diyabet ile uğraşıyordu.
7-й сезон 9-я серия Последний герой боевика.
Çeviri :
Тогда я видел его в последний раз.
Onu bir daha görmedi.
Последний раз, когда я тебя видел, ты была в зеленом платье.
Seni son gördüğümde ise şu yeşil kıyafetini giyiyordun.
Последний раз я устраиваю свою жизнь, лежа на спине.
Son kez geçimimi, kadınlığımı kullanarak kazandım.
Вот как я хочу чтобы ты сделал Вот так... первый удар приходится на последний такт вступления.
Bak şöyle intronun son barının ilk vuruşu.
На самом деле я нечестно окончил последний курс колледжа.
Üniversitemin son yılını sahtekarlıkla geçtim aslında.
Это был последний раз когда я его видел...
Onu en son gördügümde...
Я задам тебе последний вопрос.
Sana son bir sorum var.
Я говорю так, потому что в последний раз, когда я видела тебя, ты был жирным тюфяком, живущим за счёт Винса.
Öyle dedim çünkü seni en son gördüğümde Vince'in evinde kalan esrarkeş bir şişkoydun.
В последний раз я пролежал три дня.
En son böyle olduğunda üç gün yatmıştım yerde.
Но через несколько минут мой муж войдет в эту дверь, и я практически уверена, что это последний раз, когда я Вас вижу.
Birkaç dakika sonra kocam şu kapıdan içeri girecek ve girdiğinde bunun seni son görüşüm olacağına eminim.
Я, пожалуй, сделаю последний глоточек.
Son yudumu ben alabilirim.
В последний раз повстанцы видели меня, когда я валялась на земле.
İsyancılar beni son gördüğünde yerde yatıyordum.
Я отдала тебе последний значок и не хочу, чтобы это было зря.
Sana son rozetimi verdim küçük hanım ve çöpe gitmesine izin vermeyeceğim.
Когда люди спрашивают меня теперь, я отвечаю : "Стив последний мудак".
.. bense daha çok işin tezgahıyım "derdim. Şuan sorduklarında ise şöyle diyorum, " Steve aşağılık herifin tekidir. "
В последний раз, когда я этого не сделал, я потерял обложку "Тайм".
En son kan davamla ilgilenmediğimde, Time'ın kapağına çıkma şansımı kaybetmiştim.
Я даю тебе последний шанс не ввязываться в это.
Bu işten vazgeçmen için sana bir şans daha veriyorum.
Я уже был богатым. Последний раз - вчера вечером.
Ben zaten zengindim, hem de daha bu akşam.
я прекрасно понимаю, чо я пришел в последнюю минуту, и не хочу никого обидеть, но что, если просто, если это наш последний раз, что если мы сделаем новый номер?
Son dakikada dahil olduğumun farkındayım. Kimseyi kırmak istemem. Diyorum ki...
Не смейся, я мы ехали на этот слет и мы решили зажечь в последний раз, прежде чем завязать.
Gülme. Buluşma'ya gidiyoruz ve gösterimizi hazırlamak için tek gecemiz var bilemiyorum, eğlenceli olur dedim.
Я не помню, когда в последний раз сюда приходили с хорошими новостями.
En son ne zaman biri buraya iyi bir haberle geldi, hatırlayamıyorum.
Так мило, что я решилась в последний момент.
Her şey son dakikada gelişti.
Я к тому, что это возможно её последний шанс на Земле быть с мужчиной.
Bir erkekle olmak için eline geçen son şans olabilir bu.
Это был последний раз, когда я видел Рейчел.
Bu, son kez Rachel'ı gördüğüm andı.
А когда я в последний раз ходил на романтический ужин с женой?
Bu arada en son ne zaman karımla romantik bir yemek yedim?
Я не вернусь в следующем году. Это последний шанс.
Seneye bir daha gelemem, bu benim son şansım.
Когда я видела тебя в последний раз, ты был немного расплывчатый.
Seni en son gördüğümde biraz bulanıktın.
Это первый и последний раз, когда я притворяюсь католиком.
Bu Katolik olduğum ilk ve tek sefer.
В последний раз я видела тебя, когда ты была... Совсем маленькой.
Seni en son gördüğümde, sen çok ufaktın.
Возможно, это последний чай, который я завариваю для вас.
Bu senin için demlediğim son çay olabilir.
Я собиралась в Мексику. Я была злая, и хотела уехать на медовый месяц, даже если это в последний раз.
Meksika'ya gidecektim, çok kızmıştım, hayatta yapacağım en son şey bile olsa o lanet balayımıza çıkacaktım.
Я перечитала твой последний набросок статьи о д-ре Коннерсе
Dr. Conners ile ilgili makaleni tekrar okudum..
Я возьмусь за ваше дело, если вы ответите на последний вопрос.
- Yalnızca son bir soruya cevap verirseniz davanızı alacağım.
Я бежала последний этап. Была быстрее всех.
Bağlantı noktasında ben dururdum, oldukça hızlıydım.
Последний раз, когда я поверила кому-то из ваших, меня чуть не угробили.
En son sizden birine güvendiğimde ekildim.
Я помню, когда мы с ним последний раз разговаривали за чашкой кофе, он говорил, как я помню, что очень хотел присоединиться к братству в колледже.
Onunla son görüşmemizde karşılıklı kahve içerken "Keşke üniversitede bir kardeşliğe katılsaydım." dediğini hatırlıyorum.
Последний раз, когда я с ним говорил когда он уволил меня 3 года назад. Почему звонок тебе? - не имею не малейшего понятия.
- Neden seni arasın ki?
Этот шар. Моя мать дала его мне, когда я ее видела в последний раз.
Bu küreyi annem son görüştüğümüzde vermişti.
Как только его последний пациент вышел, я вошла в его офис и сказала : " Милый, обед готов...
Son hastası da gidince ofisine girip şöyle dedim " Tatlım, yemek hazır ama şu an hiç yiyecek durumda değilim.
Последний раз я был в Итаке с дядей Тимом.
En son Ithaca'da amcam Tim ile...
Австралиец, работает адвокатом, покупает органическое кофе, предпочитает пробежку, нежели спортзал и он последний человек, кого бы я назвала убийцей.
- Beni durduramayacaksınız. - Seni durdurmak istemiyorum. Sana yardım etmek istiyorum.
В последний раз, когда я заходил сюда, это был мой офис.
En son baktığımda burası benim ofisimdi.
О, да. Я полагаю, это должно удивлять учитывая ситуацию, в которой мы последний раз видели друг друга.
Son görüşmemizdeki durumu hatırlayınca şaşırtıcı olduğunun farkındayım.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]