Я прошел через это translate Turkish
141 parallel translation
Все называли это "Вечеринка Харди" из-за передозировок наркотиками. Я прошел через это.
Herkes oraya "Parti Hardee" derdi çünkü orası sayesinde çılgın uyuşturucu ticareti yapıyordum.
Я покончил с этим. Я прошел через это.
Artik bunu istemiyorum.
Я прошел через это.
Ben de aynı şeyleri hissediyorum.
Послушай, я прошел через это.
Dinle, bunları ben de yaşadım.
Я прошел через это.
Ben de o yoldan geçtim.
Теперь я могу советовать молодым парням про женщин, потому что я прошел через это.
şimdi genç beylere kadınlar hakkında nasihatlerde bulunabiliyorum, çünkü yaşadım.
- Я прошел через это.
- Başıma gelmişti.
Я уверен, что каждый ребенок прошел через это.
"Bisikletinin çamurlukları paslanmış."
Понимаешь, я сам прошел через все это
Gördüğün gibi kendimle başbaşayım.
Я тоже через это прошел.
- Bir şey olmaz. Kendim de denedim bunu.
Твоя женщина стоит рядом, а ты даже не можешь взглянуть ей в глаза. В отличии от тебя, я прошёл через это.
Karın karşında duruyor gözüne bile bakamıyorsun.
Я не хочу, чтобы это звучало, как я прошел через автобус с ними.
Onun gibi bir sürü adamla birlikte olduğum izlenimi uyandırmak istemem.
И не забывай, я прошел через все это задолго до тебя.
Ve ben senden önce buradaydım.
Я прошел через всё это дерьмо с отказом от выпивки, чтобы составить Кэрол компанию.
Sadece Carol şirketini kurtarmak için "Alkol Bağımlıları" saçmalığına gittik.
Я хочу, чтобы ты прошёл через это и понял в конце концов, какой ты урод!
Bunu yapmanı istiyorum ki ne kadar aptal olduğunu gör.
Я прошёл через это.
Daha önce bunları yaşadım.
- Я только что увидел, что кто-то прошел через это.
- Daha yeni birisinin yapabildiğini gördüm.
Особенно после того, через что я прошел, устраивая это.
Özellikle de bu iş için o kadar uğraştıktan sonra.
Ты прошел через все это, чтобы я почувствовал себя героем?
Bütün bunları kendimi bir çeşit kahraman gibi hissedebilmem için mi yaptın?
Я тоже через это прошёл.
Ben de senin gibiydim.
Я думал, что прошёл через это.
Bunları aştığımızı sanıyordum ben.
Слушай меня. Я знаю откуда ты, через что ты прошёл но это место.. оно другое.
Şimdi beni dinle, nereden geldiğini, ne yaşadığını biliyorum ama burası farklı.
Я даже не знаю, как бы я прошел через все это без нее.
O olmasaydı bütün bunları nasıl atlatırdım bilmiyorum.
А я знаю, я прошел через это.
Ben bunları yaşadım.
Вы хоть представляете... через что я прошел, что бы достать это?
Bunu almak için... neler yaşadım bir fikrin var mı?
Через 30 минут я соберу ваши наброски, а завтра в это время на двери вывесят список тех, кто прошел этот экзамен.
Yarın bu saatlerde sınavı geçenlerin isimleri panoya asılacak.
Да, Доусон, ты понятия не имеешь, через что я прошёл, чтобы получить это оборудование.
Evet Dawson, bunları almak için neler çektiğimi bilemezsin.
- Я уже прошел через это, доктор.
- Bunların üzerinden daha önce geçtik, doktor.
Не так давно я и сам через это прошёл.
Aynılarını yaşayalı çok uzun zaman olmadı.
Я просто хочу, чтобы ты знал – ты можешь мне доверять. Как другу и как тому, кто сам через это прошёл.
Bir arkadaş ve zorluklar yaşamış biri olarak bana güvenebileceğini bilmeni istiyorum.
То, через что я сегодня прошел... Через что мы сегодня прошли... Это изменило меня.
Bugün başıma gelen şey, başımıza gelen şey, beni değiştirdi.
Поэтому я и пришёл сюда - потому что хочу верить, что ты это понимаешь, будучи тем, кто ты есть и зная через что ты прошёл.
Bu yüzden buraya geldim, çünkü senin de bunu gördüğüne inanmalıyım. Olduğun kişiye ve yaşadıklarına bakarsan...
Я понимаю, что это тяжело застрять со своими кузенами после всего, через что ты прошел.
Bak, yaşadığın onca şeyden sonra kuzenlerinle tıkılı kalmanın sana zor geldiğinin farkındayım.
Я сам прошел через это.
Ben bunu zor yoldan tecrübe ettim.
Потом я прошел реку Колорадо, спустился вниз через Гранд Каньон, пороги, это было одной из самых страшных вещей, которые я когда-либо делал.
Sonra, Kolorado nehrini boydan boya geçip, ivintilerde kürek çekerek, ki bu hayatımda yaptığım tartışmasız en korku verici şeydi, Büyük Kanyon'u geçtim.
Я была удивлена, что он прошел через это
Bununla yüzleşmemi söylediklerinde çok şaşırdım.
После всей этой шизофренического дерьма, через которое я прошёл с ней, это будет справедливо по отношению ко мне, разве нет?
Gerçek birinden. Normal birinden. Bana yaşattığı onca psikotik zırvadan sonra bu kadarını da yapabilir, değil mi?
Я прошёл через это вместе с Лили, и сейчас она учится в Йеле.
Aynı şeyi Lily ile de yaşadım ve o şimdi Yale da.
Ну, знаешь, я уже через всё это прошел.
Pekala, biliyorsun. Ben elimden geleni yaptım, değil mi?
Я прошел через сирийскую границу, это было не так сложно, как..
Suriye sınırından geçtim. - Pek de zor değilmiş...
Я через всё это прошёл, так что выкладывай, как ты это сделал?
Ben bu işleri bilirim. Nasıl yaptığını söyle.
Что я, зря через всё это прошёл? Понял?
Tüm bunları geçirdikten sonra başarısız olmayalım.
И кто виноват в том, что я прошёл через всё это?
Bütün bunları yaşamamın sebebi kim acaba?
Что бы это ни было, я не хочу, чтобы ещё один такой прошел через аномалию.
Artık her ne ise, anomaliden başka bir tanesinin daha gelmesini istemiyorum.
Я через это сам прошел. Но если ты думаешь, что когда уйдешь отсюда, то никому тебя не будет не хватать, то ты ошибаешься.
Jonah, bir sorunun varsa paylaşmanı isterim.
Я через все это прошел.
Yaşadığın olaylara bende şahit oldum. Mm.
- Значит я тот, кто прошел через все это?
Her şey yaşanırken yanında olan tek kişi olduğumu mu?
Я через это прошёл.
İşin zorluğunu biliyorum.
А я... чуть было не прошел через это, но я...
Ve ben... Neredeyse evlenecektim de ama onu sevmiyordum.
Я думал, ты захочешь поговорить с тем, кто прошел через это. Он приставал ко мне.
Naomi, seninle konuşmam lazım.
Поверьте, я знаю. Я прошел через это. И между мной и Вами здесь большая разница.
işte bu büyük fark, sen ve ben arasında, çünkü bu politika hakkında değil ya da feminist bir şey.
я прошел 35
я прошёл 17
я просто шучу 259
я просто 9892
я просто спросила 82
я просто говорю 1381
я просто спрашиваю 169
я просто спросил 155
я просто пошутил 172
я просто хотел 538
я прошёл 17
я просто шучу 259
я просто 9892
я просто спросила 82
я просто говорю 1381
я просто спрашиваю 169
я просто спросил 155
я просто пошутил 172
я просто хотел 538
я просто хотела 399
я просто хочу 1775
я просто сказал 248
я просто подумала 529
я просто хочу сказать 716
я просто хотела сказать 267
я просто не понимаю 478
я просто не могу 266
я просто не знаю 448
я просто хотел сказать 419
я просто хочу 1775
я просто сказал 248
я просто подумала 529
я просто хочу сказать 716
я просто хотела сказать 267
я просто не понимаю 478
я просто не могу 266
я просто не знаю 448
я просто хотел сказать 419