Я прошел translate Turkish
1,476 parallel translation
Похоже я прошел тест. Где Сара?
- Testi geçtim gibi görünüyor.
- Я прошел через это.
- Başıma gelmişti.
Как только я прошел через Звездные врата...
Yıldız Geçidinden adımımı attığım andan itibaren, ben...
И ты не представляешь, через что я прошел, чтобы оказаться здесь.
Buraya gelebilmek için ne sıkıntılar çektim bilemezsin.
Я прошел один из моих трех кругов.
Turlarımdan birini attım.
Я прошел дальше своего отца.
Artık babamın sınırlarını aştım.
Я прошел через пару файрволлов в больнице Метрополиса, и нашел довольно жутки рентгеновские снимки.
Gen. hastanesinin bilgisayarına girip bir kaç garip röntgen buldum.
Они хотят, чтобы я прошел еще раз.
Tekrar girmemi istiyorlar.
- Детектив Тэйлор, я прошел по пути жертвы от Вегаса до Майами, но она уже мертва.
Detektif Taylor, bir kurbanı Vegas'tan Miami'ye kadar takip ettim. Sırf ölüsünü bulmak için.
Через какой ад я прошел ради вас?
Size dönebilmek için çok acı çektim!
Ты хотел, чтобы я прошёл реабилитацию так же, как я хотел...
Detoksikasyon yapmamı en az benim kadar iste -
Эй, когда я думаю обо всех в этом мире, кто прошел свою жизнь в одиночку, а потом я думаю обо всех замечательных годах, что мы провели с моей красивой, красивой лучшей подругой Брук Дэвис... Мне как-то становится жалко всех остальных.
Dünyada, hayatlarını yalnız başlarına geçirmeye çalışan insanları düşününce benim güzeller güzeli en iyi arkadaşım Brooke Davis ile geçirdiğim o harika yılları düşünüyorum ve diğer herkese acıyorum.
Что бы это ни было, я не хочу, чтобы ещё один такой прошел через аномалию.
Artık her ne ise, anomaliden başka bir tanesinin daha gelmesini istemiyorum.
А я бы с удовольствием прошёл очистку.
Zehir etkisini kaybetmeli.
То есть, мне устроили духовную проверку... которую я не прошел.
Din testine de girdim beceremedim.
Всё, час прошёл, обещание я сдержала.
Tamam, bir saattir buradayım. Benden bu kadar.
Я закончил 7 полных игр и прошел в финал, и...
Yedi kere bowling oynadım, Ligler için devşirildim.
Я не прошел всю, просто дошел до последнего уровня.
Bitirmedim, bitirecektim.
Я столько прошел, и теперь я не хочу оглядываться назад.
Buraya kadar geldim ve arkama bakmayacağım.
Я через столькое прошел, и я не буду оглядываться назад.
Buraya kadar geldim ve geri dönmeyeceğim.
Но я прошёл две кишечных чистки.
İki kez bağırsağımı temizlettim ama.
Я прошёл первый этап.
- ilkini yaptım ahbap.
И я уверен, что разговор прошел хорошо.
Ve bana kalırsa harikâ geçmişti.
Я через это сам прошел. Но если ты думаешь, что когда уйдешь отсюда, то никому тебя не будет не хватать, то ты ошибаешься.
Jonah, bir sorunun varsa paylaşmanı isterim.
Я через все это прошел.
Yaşadığın olaylara bende şahit oldum. Mm.
Я рассказываю, как прошел мой день.
Sana günümü anlatıyorum.
Я прошёл всю Сибирь пешком, по снегу.
Sibirya'yı yürüyerek geçtim ben, karın içinde.
- Значит я тот, кто прошел через все это?
Her şey yaşanırken yanında olan tek kişi olduğumu mu?
Знаете, я уже прошёл это испытание огнём, и у вас это отлично получается.
- Bütün bu, baskı altında ders verme işini anlıyorum. - Çok da iyi beceriyorsun.
Я через это прошёл.
İşin zorluğunu biliyorum.
Был, но я услышал, что мистер Мессер изображает супергероя, - и я не хотел, чтобы он меня превзошел. - Дон, ты прошел через многое.
- İzindeydim ama Bay Messer'ın süper kahramanlığa soyunduğunu duyunca bana hava atmasına dayanamadım.
Уже прошел месяц, а я так ничего и не чувствую.
- Bir ay oldu ama hâlâ bir his yok. Hiç.
Я понимаю, через что ты прошёл.
Neler yaşadığını da anlıyorum.
Я подписала, что ты прошёл практику полностью.
Bütün saatlerini yapmışsın diye imzaladım.
И, во имя Юпитера, я думаю, что прошел!
Ve sanırım işi aldım!
А я... чуть было не прошел через это, но я...
Ve ben... Neredeyse evlenecektim de ama onu sevmiyordum.
Я надеюсь, что эта ухмылка значит, что день в офисе прошел хорошо.
Umarım bu sırıtma, işle ilgili iyi bir şeyin habercisidir.
* Я бы прошел пять сотен миль *
# Yürüdüm 500 mil #
* Я бы прошел пять сотен миль *
# Yürüdüm 500 mil # ( 4 dakika sonra )
Я тебя проверяла. Ты прошел.
Bu bir sınavdı ve sen sınavı geçtin.
Когда-то я прошёл через что-то похожее.
Bir defasında aynı şeyleri ben de yaşamıştım.
Я думал, ты захочешь поговорить с тем, кто прошел через это. Он приставал ко мне.
Naomi, seninle konuşmam lazım.
Я знала, что ты прошёл несколько курсов, но я и не думала, что ты знаешь всё о ДНК.
Pek çok konuda ders aldığını biliyordum. Ama DNA hakkında bu kadar bilgi sahibi olduğun hiç aklıma gelmemişti.
Ну, раз вы оба разговариваете обо всем, я уверена, он сказал тебе реальную причину, почему сценарий не прошел.
Madem ikiniz her şeyden konuşuyorsunuz, eminim ki en sonunda sana, senaryonun sonlanmasının gerçek sebebini anlatmıştır.
Потом вышел из кабинета, прошел по коридору и уже был на пути на математику, а потом... а потом я ничего не помню.
Ofisten ayrıldım. Koridordan aşağı doğru yürüdüm. Matematik dersime doğru gidiyordum, ve sonra...
я прошёл на новый уровень!
Yeni bölüm!
Какие тренировки я прошла за семь лет, чтобы получить звание... Как я жила... Ты ведь прошёл то же самое, так что знаешь, о чём я.
Ajan olmak için yedi yıl boyunca, ne tür bir eğitimden geçtiğimi özel bir ajan olduğun için, sen de bilirsin.
Я тоже прошёл через ад.
Hayatım zaten cehennem gibiydi.
Я просто мимо прошёл.
Bana da yapmaya çalıştı.
Поверьте, я знаю. Я прошел через это. И между мной и Вами здесь большая разница.
işte bu büyük fark, sen ve ben arasında, çünkü bu politika hakkında değil ya da feminist bir şey.
- Вам не по нутру, что я прошёл ваш тест.
Testinizi alt ettiğim gerçeğinden pek de hoşlandığınızı sanmıyorum.
я прошёл 17
я прошел через это 19
прошел 49
прошёл 24
прошел год 34
прошел слух 23
я просто 9892
я просто шучу 259
я просто спросила 82
я просто говорю 1381
я прошел через это 19
прошел 49
прошёл 24
прошел год 34
прошел слух 23
я просто 9892
я просто шучу 259
я просто спросила 82
я просто говорю 1381
я просто спрашиваю 169
я просто спросил 155
я просто пошутил 172
я просто хочу 1775
я просто сказал 248
я просто хотел 538
я просто хочу сказать 716
я просто не понимаю 478
я просто хотела 399
я просто хотела сказать 267
я просто спросил 155
я просто пошутил 172
я просто хочу 1775
я просто сказал 248
я просто хотел 538
я просто хочу сказать 716
я просто не понимаю 478
я просто хотела 399
я просто хотела сказать 267