English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Я ] / Я сказал все

Я сказал все translate Turkish

2,359 parallel translation
Я поступил так, как ты говорил, сказал что не буду флаффером и все прошло гладко.
Dediğini yaptım, ona pohpohlayıcısı olmak istemediğimi söyledim ve harika sonuç verdi.
Я все правильно сказал?
Doğru söyledimmi?
Я знал, где ты была все это время, и не сказал ни единой душе.
Sana, bunca zaman nerede olduğunu bildiğimi ve bir kere bile ağzımı açmadığımı söylüyorum.
Сегодня, я сказал Диксону что он не сможет открывать мой клуб и, может мне стоило быть помягче, но все равно выходные испорчены.
Bu gün Dixon'a kulübü açamayacağını söylemek zorundaydım. Bunu yaparken daha tatlı olabilirdim. Ama yine hafta sonumuzu bozacaktı.
Я сказал вам все, что знаю.
Size bildiğim herşeyi söyledim.
Не все, что я тебе сказал, ложь
Sana söylediğim her şey yalan değildi.
Я же сказал, что со мной все было в порядке... Ну, а со мной - не было.
Yakalayacak mıydın?
Я сказал ему, что все, что я делал, обманывал, случайно ронял ручку, я использовал все, что мог против вас, только чтобы вы могли спасти мир.
Tüm manipülasyon araçlarımı kullanacağımı söyledim. Hile olsun, kazara kalem düşürmek olsun. Bunları size karşı kullanarak dünyayı kurtarmaya karşı da kullanmış oldum.
Шмидт сказал, что всё в порядке. Я говорил шмидту, чтобы он сам приползал за своими чипами.
Schmidt'e çipler için gelip ayaklarıma kapanması gerektiğini söylemiştim.
Джоплин сказал, что нашел покупателя и все должно было быть сделано той ночью, но я... не смог пройти через это и сказался больным.
Joplin bir alıcı bulduğunu söylemişti ve her şey o gece için ayarlanmıştı, ama ben... yapamadım ve hasta olduğumu söyledim.
Потому что у меня есть кое-кто, кто может подтвердить, что все, что я сказал, правда.
Çünkü, söylediğim her şeyin doğru olduğunu onaylayacak biriyle beraberim.
Когда доктор сказал, что мне нельзя есть лобстеров, но я всё равно их съела, я чуть не умерла.
Doktor bana ıstakoz yiyemeyeceğimi söylemesine rağmen yediğimde az kalsın ölüyordum.
Я же сказал, что все будет в порядке.
Edeceğim demiştim ya.
Я всё сказал.
- Dava kapanmıştır. - Bana kabul ettirdin.
Я сделаю всё, что в моих силах, чтобы забыть то, что ты сказал.
Az önce söylediğini tüm gücümle unutmaya çalışacağım.
Но когда Стив сказал мне, что она жива... все, о чем я могла думать, так о тебе, плачущим в ту ночь, папа.
Steve onun yaşadığını söylediğinde tek düşündüğüm.. ... o gece ağlamandı baba.
И, по каким-то неведомым причинам, вы думаете, что, несмотря на то, что я ни слова не сказал во время процесса, вам я все расскажу.
Yargılanırken hiç bir şey anlatmadığım halde sana anlatacağımı düşünüyorsun.
Я забираю обратно все, что сказал насчет "убить ее". - Хорошо? - Перестань драматизировать.
Onu öldürmekle alakalı söylediğim her şeyi geri alıyorum.
Я же сказал, всё в порядке.
Sizinleyim dedim ya...
- Я ещё не всё сказал.
- Bırak halledeyim.
Последний раз. Я кому сказал - все назад!
Son kez söylüyorum.
Если бы я собрался закруглиться и все подытожить, то сказал бы, что мой костюм не был развлечением или хобби.
Özetlemem falan gerekirse herhalde benim zırhım hiçbir zaman dikkat dağıtıcı bir unsur ya da bir hobi değildi derdim.
Всё, о чем я прошу, это то, чтобы ты мне сказал где он.
Tek istediğim onun yerini söylemen.
Я все уже сказал им раньше!
Söylediğim şeyleri tekrar etmeyeceğim.
Я же тебе сказал что всё получится.
Her şey yolunda gidecek demiştim.
Доктор сказал, что я всё сделал правильно.
Doktor doğru olanı yaptığımı söyledi.
Нет, я сказал им, что это всё на следующей неделе.
Hayır, tören haftaya dedim.
Я сказал, что всё хорошо. Без говна.
Terso istemeyiz.
Я делаю всё как ты сказал.
Ne dediysen aynen yapıyorum.
И он сказал мне, что иногда ты подглядываешь за мной в подзорную трубу, на что я не обижаюсь, мне всё равно.
Bazen odandan dairemi teleskopla dikizlediğini söyledi bana. benim için sorun değil, umurumda olmaz cidden.
Он сказал : " Я буду продюсировать всё что угодно.
Dedi ki, " istediğin herhani bir şeyin yapımcılığını üstleneceğim.
Я сказал : " Все нормально, братан.
Sorun değil kardeşim dedim.
Он не сказал мне, что там повсюду птичье дерьмо и я все равно нырнула.
Ve kaydırağın üstünün komple kuş pisliği olduğunu söyleme şansı olmadı ben de kaydım.
Я слышала, как он сказал : " Все неправильно.
Onun "tamamıyla yanlış, bunu sürdüremem" dediğini işittim.
Это лучшее алиби, что я могу придумать! Адвокат сказал, так с нас слезет Комиссия по ценным бумагам. Но с похищением "Королевы Марии" всё непросто.
Bulabildiğim en iyi mazeret buydu, avukatın dediğine göre SEC suçlamalarından beni kurtarabilirmiş ama Queen Mary'yi kaçırmam işi zorlaştırıyormuş.
Моя жена всё узнала, я сказал ей, что у нас не серьёзно, что ты просто шлюха.
Karım durumu öğrenmiş. Ben de ona aramızda duygusal bir şey olmadığını, senin sadece bir fahişe olduğunu söyledim.
Я сказал им, что мы все погибнем, если не завоюем юг.
Güneye gitmezsek hepimizin öleceğini söyledim.
Если бы мы говорили! Я всё ещё не сказал ему об этом.
Konuşuyor olsaydık bir bok söylemezdim.
Как я сказал, в газете все написано.
Dediğim gibi, gazetede yazıyor.
Я всё сказал полиции.
- Polise zaten söyledim.
Я сказал, что все парни смотрят порнуху. Она не поверила мне.
Her erkeğin porno seyrettiğini söyledim, bana inanmadı.
Как я понял из того, что ты сказал вчера, король Хорик готов пойти на компромисс и сделать предложение относительно моей земли, которую он всё ещё занимает?
Dün söylediklerinden şunu anlıyorum ki Kral Horik bana ait olan topraklar için bir uzlaşma ya da mutabakata hazır ki hala işgal ettiği topraklar.
Я предельно ясно сказал своему персоналу уничтожить всё. Я даже не могу представить- -
Adamlarıma özellikle her şeyi yok etmelerini söylemiştim.
Я отдал все деньги тем ребятам и сказал "Позаботьтесь об этом", и подмигнул.
Her şey tamam. Bütün parayı şuradaki adamlara verdim. Onlara dedim ki ; "icabına bakın"
Знаю, я сказал, что все был не так плохо, но это не правда.
Biliyorum, büyük bir kavga olmadığını söylemiştim ama bu tam olarak doğru değildi.
Я всё терзаю себя, может, я что-то сказал?
Hep kendime soruyorum, acaba benim dediğim bir şey yüzünden mi oldu, diye.
Я сказал прокурору, что все расскажу даже раньше, чем ты сюда пришел.
Sen buraya gelmeden önce Bölge savcılığına her şeyi anlatacağımı söyledim.
Всё, что ты только что сказал обо мне, я чувствую также.
Az önce benim için söylediklerin var ya, ben de aynısını hissediyorum.
Твоя нелояльность больно ранит меня- - так бы я сказал если бы все ещё участвовал в выборах.
Vefasızlığın cesaretimi kırıyor derdim, hala adaylığım devam etseydi.
Во-первых, я хочу искренне извиниться за всё что сказал о Кимберли.
İlk önce, Kimberly hakkında söylediğim her şey için samimiyetle özür diliyorum.
Я знаю, ты сказал, что они просто подростки, но они все равно кажутся такими юными.
Peki, onların sadece ergenler olduğunu söylediğini biliyorum, ama hala çok genç gözüküyorlar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]