English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Я ] / Я сказала ему

Я сказала ему translate Turkish

1,412 parallel translation
Я сказала ему, что он был маленьким кусочком дерьма, за то что делал это со мной, когда знает что я работаю по две смены в больнице на этой неделе.
Bu hafta hastanede çift mesai çalıştığımı bildiği halde bana bunları yaptığı için küçük bir bok parçası olduğunu söyledim.
Да, и это не конец, потому что этот идиот... Я сказала ему,
Evet ama bu salak yüzünden orada bitmedi...
Я сказала ему : " Чего ты хочешь?
Sonra " Ne istiyorsun?
и я сказала ему : " что с тобой?
Ben de o zaman " neyin var senin?
Такой грустный взгляд, я могла точно сказать, что что-то случилось. В смысле, вы можете просто сказать, так? И я сказала ему, "что происходит?" А он ответил,
Üzgün bir ifadesi vardı ve bende ne olduğunu anlatmasını istedim sadece ve "ne oluyor" diye sordum.
Я сказала ему, что у него потрясающее тело, потому что так оно и есть, и он сказал "у тебя тоже".
Ona harika bir vücudu oldugunu söyledim ki öyleydi, o da bana "senin de." dedi.
В общем, я сказала ему...
Ona dedim ki :...
Я сказала ему, что спала с Девидом в нашем доме и... он спросил меня, продолжалось ли это дальше.
Ona David'le bizim evde yattigimi söyledim o da daha sonra devam edip etmedigini sordu.
Он спросил меня, где был мой отец, я сказала ему, что он в пути сюда.
Bana babamın nerede olduğunu sordu, ben de ona yolda olduğunu söyledim.
"Я лишь знаю, что не хочу так дальше" "то вместе, то врозь." И я сказала ему, "ладно", а потом "давай просто решим".
Bildiğim tek şey artık şu bir var bir yok durumunu istemediğim "O zaman ben de, tabi hadi ayrılalım." dedim
Я сказала ему, что буду с тобой работать, что буду твоим наставником, и что?
İnanılmaz. Ona seninle çalışacağımı, sana akıl hocalığı yapacağımı söyledim.
Я сказала ему что уезжаю.
Ona gideceğimi söyledim.
Я сказала ему правду.
Ona böyle mi söyledin?
Когда все закончилось и я сказала ему, что позвоню в полицию, он схватил мой телефон и сам начал набирать номер офиса шерифа.
Her şey sona erdikten sonra polisi arayacağımı söylediğimde telefonu elimden alıp şerifin ofisini kendisi aradı.
Я сказала ему двигаться сразу в лабораторию.
Ona doğrudan laboratuara gitmesini söyledim.
Я сказала ему, что устала ждать его звонка
Aramasını beklemekten sıkıldığımı,...
Я сказала ему, что ты часто будешь рядом и либо он это принимает либо пусть уходит.
Ona etrafımda seni çok fazla göreceksin... ve bunu ya kabul edeceksin, ya da terk edersin dedim.
Да, но я сказала ему, что лучше сделаю слоёное тесто, а это уже какая-то другая паста получается.
Evet, ama söylemiştim, makarnayı başka şekilde kesmeliydik, ama o başka bir şey getirdi.
Я сказала ему не приходить.
- Hayır, gelmeyecek. Gelmemesini söyledim.
Я сказала ему оставаться после окончания стажировки.
Stajı bittikten sonra da kalmasını söyledim.
Я сказала ему, что устрою его в другой комнате, а он взял и ушёл.
Onlar için başka bir odayı düzenleyeceğimi söyledim, ama gittiler.
Я сказала ему, что меня пригласили на прослушивание в Нью-Йорк,... в школу американского балета.
New York'ta Amerikan Bale Okulu'nun seçmelerine davet edildiğimi yazdım.
- Я сказала ему, что у тебя дела.
- Ona buluşmanızdan bahsettim.
Я сказала ему, что произошло.
- Olanları anlattım. Ne oldu ki?
Я сказала ему, что я... чувствовала, что Вы не интересуетесь мной, и что Вы предпочитаете быть с Селдомом.
Ona, benim sana bir şeyler hissettiğimi ama senin, benimle ilgilenmeyip Seldom'la birlikte olmayı tercih ettiğini söyledim.
А сегодня на озере я пошла сказать ему, чтобы уходил. Я сказала, что вызову полицию.
Bugün de gölde benden uzak durmasını söylemek için yanına gittim.
Если бы я позвонила ему и он сказал, что тебе нельзя тренироваться, ты бы сказала, что я соврала.
Eger onu arasaydim ve salona gidemeyecegini söyleseydi Yalan söyledigimi düsünürdün.
Я сказала : "Нет, это было просто... мимолетное увлечение," это никак не повлияло на меня, и что ему не нужно переживать, это всплыло на терапии, и я должна рассказать ему об этом.
Ben de : "Hayir geçici bir sey" dedim bana bir sey olmadigini, benim için endiselenmemesi gerektigini söyledim terapide konusu oldugunu ve onunla bu mevzuu konusmam gerektigini söyledim.
Я бы не сказала, что они ему нравятся.
Onlari sevdigini söylemedim.
Я также сказала ему, что Бен путешестует, но по правде
Ayrica Ben'in seyahatte oldugunu da söyledim. Fakat gerçek su ki,
И она сказала ему, что я лишь репетировала их свидание для нее и это была всего лишь шутка.
Çocuga onun yerine flörtlerini kontrol ettigimi... Ve herseyin bir saka oldugunu söyledi.
Не говори ему, что я так сказала.
- Böyle konuştuğumu sakın ona söyleme.
На самом деле, говорил ли он с кем-то о том, что я ему сказала, поэтому я проверила камеры наблюдения.
Aslında daha çok söylediğim şeylerle ilgili kimseyle konuşup konuşmadığını. Bu yüzden kapalı devre görüntülerini kontrol ettim.
И он знает, знает... что есть еще что-то большее, чем то, что я ему сказала.
Sanki biliyor. Ona anlattıklarımdan fazlası olduğunu biliyor.
Я не сказала ему.
Ona söylemedim.
Я изменила ему, сказала об этом, и он ушёл.
Onun aldattım.bunu ona anlattım ve beni terketti Benim kızım delirmiş
Я ему сказала идти домой, но он решил доказать, что у него стальные яйца.
Eve gitmesini söyledim ama çelik taşaklı olduğunu kanıtlamakta kararlı.
- Я ему то же самое сказала.
- Zaten çoktan demiştim.
Я уже сказала ему, что еду.
Ona gideceğim dedim bile.
Я ему сказала, меня от этих уколов тошнит, у меня тошнота, а он мне просто дал антацИд.
O iğnelerin karnımı hasta ettiğini söyledim, o da bana anti asit verdi.
Я вытащила деньги из бумажника Жюля и отдала ему. Сказала, чтобы он бежал и никогда не возвращался.
Jules'un cüzdanındaki paraları alıp ona verdim... ve ona kaçmasını... ve asla geri dönmemesini söyledim.
Сюрприз, сюрприз, Бен, Я не сказала ему.
Büyük sürpriz, Ben. Ona söylemedim.
- Я ему сказала.
- Nerede olduğumu söylemiştim.
- Нет, я ничего ему не сказала.
- hayır, bir şey söylemedim
Все верно. Так я ему и сказала.
Ben de ona aynen böyle dedim.
Я сказала, что ты его родной отец. Так я ему и сказала.
Senin, onun gerçek babası olduğunu, söyledim.
Я все честно ему сказала. И он мне честно ответил.
Ben dürüsttüm ve onunda dürüst olduğunu düşünüyorum.
Именно это то я ему и сказала.
Hiçbir şey olmadığını.
Герри появился, когда мне было грустно и я сказала, что покажу ему остров.
Harry bir anda çıkıp geliverdi ben de onda isterse adayı gezdirebileceğimi söyledim.
Я позвонила ему сегодня, и сказала :
Bugün onu arayıp dedim ki :
Потом я услышал, что она ему сказала
Sonra kızın delikanlıya söylediği şeyi duydum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]