Я сказала это translate Turkish
2,921 parallel translation
Не могу поверить, я сказала это вслух.
İnanamıyorum, sadece söyledim işte.
Ты хочешь, чтобы я сказала это? Да
- Bunu söylememi mi istiyorsun?
Вообще-то, я бы сказала это о тебе несколько лет назад.
Aslında birkaç yıl önce aynısını senin için de demiş olabilirim.
Я сказала до этого, что ты мой... Это было на полном серьёзе.
Benim olduğunu söylerken ciddiydim.
Я тогда сказала вам, это слишком вычурно
Size bunun çok abartılı bir hediye olduğunu söylemiştim.
я сказала Вам продать это
Size bunu satmanızı söylemiştim. Hayır.
- Я правильно это сказала?
- Bu sefer doğru söyledim mi?
- Ну, я не сказала, что это была ты, если спрашиваешь об этом.
- Çalanın sen olduğunu söylemedim tabii sorduğun buysa.
Ты думаешь, это я сказала Донни?
Donnie'ye benim söylediğimi mi düşünüyorsun?
Не знаю, почему я это сказала.
Neden öyle dedim bilmiyorum.
Я действительно только что сказала это.
Cidden dedim mi ben onu?
Ты хочешь, чтобы я это сказала Харви?
Bunu Harvey'e söylememi ister misin?
А это было до или после того, как я пришла к тебе и сказала, что поцеловала его, что позвонила ему и рассказала о своих чувствах?
Bu benim sana gelip onunla öpüştüm diyip ardından onu arayıp nasıl hissettiğimi söylediğimden önce miydi sonra mı?
Нет, я сказала ему то, что думала, а потом попыталась помочь тебе это пережить, потому что не имела права рассказывать тебе чужой секрет.
Hayır, ona düşündüğümü söyledim ve sana devam etmen konusunda yardım ettim çünkü o gerçeği anlatma bana düşmezdi.
Не в этой части. Когда я получил сообщение от старшего себя, ты сказала, что я способен формировать свое будущее.
Yaşlı hâlimden mesaj aldığımda geleceğimin benim elimde olduğunu söylemiştin.
Это не то, что я сказала.
Onu demiyorum.
- Точно. Как только ты это сказала, я поняла, что Кэтрин Мерис единственная известная мне балерина.
İsmini söylediğin an düşündüm,... sanırım Katherine Merriss benim tek tanıdığım dansçı.
Я бы сказала, что это правильное решение.
- İyi bir tahmin.
Я бы сказала, что это был скорее разговор.
Ben daha çok bir konuşma derdim.
Я рад, что ты сказала это.
Bunu söylemene sevindim.
Я не сказала тебе об этом, потому что это всего лишь собеседование, и я знала, что ты расстроишься.
Sana söylemedim çünkü sadece bir görüşmeydi ve kızacağını biliyordum.
Я это сказала потому, что не такая, как ты себе представляешь
Soyluyorumki bilesin ben senin tahmin ettigin gibi degilim.
Вы хотите, чтобы я сказала : " Да, это было обоюдно.
"Evet, öyleydi. Evet, kabul etmiştim." dememi istiyorsunuz.
Я не могу даже поверить что ты это сказала.
Bunu söylemiş olmana bile inanamıyorum.
Я просто предположила, когда Донна сказала, что ее кузен был вышибалой, что Сэм - это парень.
Donna kuzeninin fedai olduğunu söyleyince Sam'in erkek olduğunu sandım.
Это именно то, что я сказала Уолту.
Walt'a dediğim de buydu.
Знаешь, я понимаю, что мне должно быть неудобно из-за того, что я сказала, но это не так.
Biliyor musun, kötü hissetmem gerektiğini biliyorum söylediğim şeyden dolayı, ama hissetmiyorum.
Нет, это... это не то, что я сказала.
Hayır, ben öyle bir şey demedim.
Я сказала ему, что еще очень рано что-либо говорить, но он хочет услышать это от Вас.
Bir şey söylemek için çok erken olduğunu söyledim, ama senden duymak istiyor.
Я была так горда, повернулась к незнакомцу стоявшему рядом и сказала, "это мой папа".
O kadar gurur duydum ki, yanımdaki yabancıya dönüp "Bu benim babam," dedim.
Ты хочешь, чтобы я сказала, что убийца - это первый всадник Апокалипсиса, и мое доказательство - это старая Библия, которую мы нашли в пещере?
Benden katilin Mahşerin Dört Atlısı'ndan biri olduğunu söylememi kanıt olarak da bir mağarada bulduğumuz eski bir İncil'i göstermemi mi istiyorsun?
Я так понимаю, это она тебе сказала?
Sana bu hikayeyi annenin anlattığını varsayıyorum.
Нет, Дон, это... это невозможно, потому что я уже сказала Мэл и у меня назначено несколько встреч с Джеффом Хантером, да и поезд уже ушел.
Hayır Don- - Mümkün değil çünkü ben çoktan Mel'e söyledim... ve Jeff Hunter bana orada bir sürü görüşma ayarladı. - Tren istasyondan kalkıyor.
Я так рад, что ты это сказала.
İyi ki söyledin.
Это не совсем то, что я сказала.
Tam olarak öyle söylemiyorum.
Когда мы только начали, Маргарет, я сказала вам, что это история о близнецах.
Margaret ; başlarken, bunun ikizlerle ilgili bir hikaye olduğunu söylemiştim.
- Это потому, что я его тебе не сказала.
- Çünkü söylemedim.
Медсестра сказала, что прошлой ночью кто-то хотел увидеться с Моной, и когда она описала молодую блондинку, я подумал, что вероятно это была ты.
Hemşire dün akşam Mona'yı birinin görmeye çalıştığını söyledi. Sarışın bir genç dediği için ben sen olduğunu sanmıştım.
Не верится, что говорю это, но я начинаю жалеть о том, что сказала про "ЖТР".
Bunu söylediğime inanamıyorum "YOLO" dediğimden pişman olmaya başlıyorum.
Не знаю, зачем я это сказала.
Neden öyle söyledim bilmiyorum.
Когда я говорил это в эфире, понял, что ты так и не сказала получила ли сообщение.
simdi söyleyince hatirladim da mesajimi aldiğini belirtmedin.
Я говорила с полицией, но не сказала им, что это были вы.
Polisle konuştum fakat sizi söylemedim.
Ладно, просто скажи, что нужно, чтобы ты забыл, что я это сказала.
Tamam, sadece az önce söylediğim şeyi unutmak için ne istediğini söyle.
Да, жалкие мемуары гейши, потому что я занимаю определенное место в иерархии МакКинли и вы все занимаете разные, но все-таки меньшие места в этой иерархии, И до того, как вы взорветесь из-за того, что я сказала "иерархии", прыгая вверх и вниз на диване Опры, объявляя мою вечную любовь к кому-то. Давайте взглянем правде в глаза.
Evet, ezik Bir Geyşa'nın Anıları, çünkü McKinley hiyerarşisinde bir yerim var ve hepiniz o hiyerarşi de daha düşük bir yerdesiniz ve genellikle tipim olmayan biri için olan sevgimi itiraf edip Oprah'ın koltuğunda zıplayarak bu hiyerarşiyi patlatmadan önce emin olmak istedim.
Я так рад, что ты это сказала, а то я уже собрался увольняться.
Bunu söylemene çok sevindim çünkü istifa edecektim.
Я бы им сказала, что это операция ЦРУ, но они не будут слушать.
Ben onlara bunun bir ajans görevi olduğunu söyledim, ama dinletemedim.
Ты действительно хочешь, чтобы я это сказала?
- Evet. - Sahiden söylememi mi istiyorsun?
И это не риторический вопрос. Я хочу, чтобы ты сказала, не умственно отсталая ли ты, чтобы быть уверенной, что ты не будешь номинироваться на королеву в будущем.
Bu öyle olduğunu ifade etmek için sorulmuş bir soru değil eğer öyleyse bana gerçekten söylemeni istiyorum ki gelecek balolarda aday gösterilmediğine emin olayım.
Не сердись, я понял это только потому, что леди из компании GPS сказала, что он начинается на букву Ч.
Kızma lütfen, telefondaki kadın şifrenin N harfi ile başladığını söylemişti.
Я же сказала тебе, что это неплохо на данный момент.
Sana söyledim bu şu an için sorun değil.
Оракул сказала, это путь, по которому я должен следовать.
Kâhin, gitmem gereken yolun bu olduğunu söyledi.
я сказала да 19
я сказала все 16
я сказала 4229
я сказала нет 119
я сказала ему 566
я сказала маме 23
я сказала правду 32
я сказала то 19
я сказала вам 69
я сказала хватит 19
я сказала все 16
я сказала 4229
я сказала нет 119
я сказала ему 566
я сказала маме 23
я сказала правду 32
я сказала то 19
я сказала вам 69
я сказала хватит 19
я сказала тебе 243
я сказала себе 47
я сказала ей 256
я сказала бы 26
я сказала им 149
я сказала что 37
это очень вкусно 88
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
я сказала себе 47
я сказала ей 256
я сказала бы 26
я сказала им 149
я сказала что 37
это очень вкусно 88
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это все правда 76
это всё правда 68
это не мое 298
это не моё 251
это все твоя вина 104
это всё твоя вина 89
это все 6888
это всё 5320
это все я 84
это все правда 76
это всё правда 68
это не мое 298
это не моё 251
это все твоя вина 104
это всё твоя вина 89
это все 6888
это всё 5320
это все я 84
это всё я 84
это всё он 67
это все он 58
это все меняет 118
это всё меняет 85
это твое 304
это твоё 205
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё он 67
это все он 58
это все меняет 118
это всё меняет 85
это твое 304
это твоё 205
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это все потому 67
это всё потому 47
это все ты 105
это всё ты 92
это я 13690
это очень красиво 56
это все потому 67
это всё потому 47
это все ты 105
это всё ты 92
это я 13690
это очень красиво 56