English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Я ] / Я сказала что

Я сказала что translate Turkish

12,631 parallel translation
И я бы сказала, что мы направляемся в львиное логово.
Ve bence direkt aslanın inine girelim.
— Я бы сказала, что дела плохи.
- Berbat diyorum ben.
" Эй, Рэй, кстати, женщина, которую я встретила в 1871 была мной. И она сказала мне, что наша любовь обречена на провал.
" Ray, bu arada, 1871 yılında tanıştığım kadın bendim ve bana aşkımızın mutlaka bir gün biteceğini söyledi...
Ты сказала то, что я хотел услышать. И это сработало.
Duymam gerekenleri söyledin bana.
- И ты сказала что это может значить то, что я ему нравлюсь?
Sen de, benden hoşlandığı için yapıyor olabilir demiştin.
Я сказала тебе, что сожалею об этом.
O konuda üzgün olduğumu söylemiştim zaten.
И как я уже сказала, не думаю, что это был Ник.
Doğruya doğru, bunu yapanın Nick olduğunu sanmıyorum.
я думаю, что уже сказала всё, что должна была.
Gereken her şeyi söyledim bence.
Погоди, я думал ты сказала что в этих вещах уже искали удостоверение личности.
Bir dakika, bütün eşyalarda kimlik arandığını sanıyordum.
Но я сказала ей... что это как актерская игра.
Ama ben ona "tıpkı oyunculuk gibi" dedim.
Я сказала тебе, что я не хочу работать с Доктором Мартин.
Dr. Martin'le çalışmak istemediğimi söylemiştim sana.
Ты разве не слышал, что я тебе только что сказала?
Söylediğim şeyi duymadın mı?
Ты хочешь, что бы я сказала тебе пару хороших слов?
- Senin için güzel sözler koymamı ister misin?
Я знаю, ты сказала, что это не может быть клон, но Алекс, она не просто выглядит как я. Она - это я.
Bir klon olması imkansız demiştin Alex biliyorum ama sadece benim gibi gözükmüyor, her şeyiyle benim aynım.
Я знаю, Вы хотите, чтобы я сказала, что я Супергёрл, но я не могу сделать этого.
Supergirl olduğumu söylememi istediğinizi biliyorum ama söyleyemem.
Я же сказала Вам, что это не было игрой, мисс Грант.
Oyun olmadığını söylemiştim Bayan Grant.
Что ты хочешь, чтобы я сказала?
- Ne söylememi istiyorsun?
И она сказала, что я могу остаться у неё на месяц
O da bana bir aylığına evine bakabileceğimi söyledi.
И я сказала Гэри, что уезжаю на следующий день
- Ertesi gün Gary'ye, gideceğimi söyledim.
Мария сказала, что вы разрешили ей не принимать лекарства нет, я такого не говорил
Bekleyin. Maria demişti ki, ona ilaçları bırakabileceğini söylemişsiniz. - Hayır.
Я сказала им что ты уйдешь из отеля.
Onlara otelden ayrılmak zorunda olduğunu söyledim.
Сказала, что все увидят, какой я необыкновенный. Мои глупые ошибки не будут иметь значения.
Ne kadar muhteşem olduğumu herkesin görmesi gerekiyormuş ve yaptığım tüm o aptalca hataların artık hiçbir önemi kalmayacakmış!
Но моя мама сказала, что я могу приехать, когда захочу.
Annemde ne zaman istersen beni ziyaret edebileceğini söyledi.
Так ты подумаешь о том, что я сказала?
Dediklerimi bir düşün.
После ко мне подошла женщина и сказала, что хочет инвестировать в сайт "Усыновленные и найденные", Она хочет, чтобы я стала "лицом" сайта или кем-то вроде.
Sonrasında şu kadın geldi ve "Fost ve Found"'da yatırım yapmak istediğini söyledi ve benden bu iş için sözcü gibi birşey olmamı istedi.
Я сказала Саше, что уезжаю
Sahsa'ya gideceğimi söyledim zaten.
Ты послала их обокрасть меня, и не сказала, что я твой сын.
Beni soymaları için gönderdin onları. Oğlun olduğumu bile söylememişsin.
* Я бы сказала, что и так много работаешь.
Dinlenmelisin.
Он не должен знать, что я тебе сказала.
Sana haberi olmasın demiştim, Tommy.
По-моему, я сказала то, что не должна была.
Sanırım ona söylememem gereken bir şey söyledim.
Я сказала, что люблю тебя, но пока я не знаю себя, я не могу быть уверена.
Seni sevdiğimi söyleyebilirdim, ama kim olduğumu bilene kadar, nasıl ifade edebilirim ki?
Я слышал, что сказала свидетельница.
Şahidin dediğini duydum.
Я сказала, что вы заняты, но он говорит, что это важно.
Ona muayene yaptığınızı söyledim ama acil olduğunu söyledi.
Я просто хочу знать... То, что ты мне тогда сказала... это всё ещё правда?
Senden sadece bana o zaman söylediğin şeyin hâlâ doğru olup olmadığını bilmek istiyorum.
Я просто хочу знать... То, что ты мне тогда сказала...
Sadece bana o zaman söylediğin şeyin hâlâ...
Я не сказала Дювалю, потому что не хотела его беспокоить, и она не берёт трубку.
Duval'a söylemedim çünkü onu endişelendirmek istemiyorum. Telefonunu açmıyor.
Я сказала, что если вы любите покер, вам нужно прийти сюда.
Pokeri seviyorsan buraya gelmelisin dedim.
Не видела такой символ у банд, и с семьёй этой не знакома, но поверь, если бы я хоть что-то знала об убийце, я бы сказала.
Bunun çete işareti olduğunu düşünmüyorum. Bu aileyi de tanımıyorum. Ama..
Я сказала, что тебе можно доверять. Я ведь права?
Ona sana güvenebileceğini söyledim, haksız mıyım?
Я знаю, что так бы тётя Хелен сказала, но когда ты пришёл за мной с пушкой, на секунду я приняла тебя...
Helen hala gibi konuştuğumu biliyorum. Ama elinde o gece beni almaya geldiğinde bir saniyeliğine o olduğunu düşündüm.
Не говорю Люку, что я тебе это сказала, но я считаю, что у него есть шанс решить проблему с бюджетом вместе с республиканским сенатором, а он сомневается.
Sana bunu söylediğimi Luke'a söyleme, ama sanırım bütçe konusunda uzlaşma fırsatı var. Cumhuriyetçi bir senatörle ve kendisi ısrar ediyor.
Но, я думал, ты сказала, что кофе... бесплатно.
Beleş olduğunu söylediğini sanmıştım.
Если бы что-то случилось, я бы сказала.
Eğer bir şeyler dönseydi sana söylerdim.
Я не знаю, что ты сказала, что я очень счастлив.
Ne dediğini anlamıyorum ama burada olmaktan çok mutluyum.
Если бы неделю назад ты сказала мне, что я буду сидеть здесь с моим старым другом Бобби, я бы ответил, что у тебя гоблин завелся в голове.
Bir hafta önce bana eski dostum Bobby ile oturacağımı söyleseler hayatta inanmazdım.
Я сказала ему, что он нам не нужен.
Ona ihtiyacimiz olmadigini soyledim.
Я сказала, что не возьму твоих грязных денег.
Soylemistim sana, senin kara parani istemiyorum.
Я сказала всем, что пришла в офис, чтобы подсчитать цифры.
Ekibe fiyatlara bakmak icin ofise gitmem gerektigini soyledim.
Я же сказала, что я в порядке.
İyiyim dedim.
В тот день, я сказала ему, что люблю его.
Onu sevdiğimi ilk defa o zaman söyledim.
Я сказала тебе что-то сделать, чтобы ты оставался в безопасности.
Güvenliğin için yapman gerekenleri sana söylemiştim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]