Я сказала что translate Turkish
12,631 parallel translation
И я бы сказала, что мы направляемся в львиное логово.
Ve bence direkt aslanın inine girelim.
— Я бы сказала, что дела плохи.
- Berbat diyorum ben.
" Эй, Рэй, кстати, женщина, которую я встретила в 1871 была мной. И она сказала мне, что наша любовь обречена на провал.
" Ray, bu arada, 1871 yılında tanıştığım kadın bendim ve bana aşkımızın mutlaka bir gün biteceğini söyledi...
Ты сказала то, что я хотел услышать. И это сработало.
Duymam gerekenleri söyledin bana.
- И ты сказала что это может значить то, что я ему нравлюсь?
Sen de, benden hoşlandığı için yapıyor olabilir demiştin.
Я сказала тебе, что сожалею об этом.
O konuda üzgün olduğumu söylemiştim zaten.
И как я уже сказала, не думаю, что это был Ник.
Doğruya doğru, bunu yapanın Nick olduğunu sanmıyorum.
я думаю, что уже сказала всё, что должна была.
Gereken her şeyi söyledim bence.
Погоди, я думал ты сказала что в этих вещах уже искали удостоверение личности.
Bir dakika, bütün eşyalarda kimlik arandığını sanıyordum.
Но я сказала ей... что это как актерская игра.
Ama ben ona "tıpkı oyunculuk gibi" dedim.
Я сказала тебе, что я не хочу работать с Доктором Мартин.
Dr. Martin'le çalışmak istemediğimi söylemiştim sana.
Ты разве не слышал, что я тебе только что сказала?
Söylediğim şeyi duymadın mı?
Ты хочешь, что бы я сказала тебе пару хороших слов?
- Senin için güzel sözler koymamı ister misin?
Я знаю, ты сказала, что это не может быть клон, но Алекс, она не просто выглядит как я. Она - это я.
Bir klon olması imkansız demiştin Alex biliyorum ama sadece benim gibi gözükmüyor, her şeyiyle benim aynım.
Я знаю, Вы хотите, чтобы я сказала, что я Супергёрл, но я не могу сделать этого.
Supergirl olduğumu söylememi istediğinizi biliyorum ama söyleyemem.
Я же сказала Вам, что это не было игрой, мисс Грант.
Oyun olmadığını söylemiştim Bayan Grant.
Что ты хочешь, чтобы я сказала?
- Ne söylememi istiyorsun?
И она сказала, что я могу остаться у неё на месяц
O da bana bir aylığına evine bakabileceğimi söyledi.
И я сказала Гэри, что уезжаю на следующий день
- Ertesi gün Gary'ye, gideceğimi söyledim.
Мария сказала, что вы разрешили ей не принимать лекарства нет, я такого не говорил
Bekleyin. Maria demişti ki, ona ilaçları bırakabileceğini söylemişsiniz. - Hayır.
Я сказала им что ты уйдешь из отеля.
Onlara otelden ayrılmak zorunda olduğunu söyledim.
Сказала, что все увидят, какой я необыкновенный. Мои глупые ошибки не будут иметь значения.
Ne kadar muhteşem olduğumu herkesin görmesi gerekiyormuş ve yaptığım tüm o aptalca hataların artık hiçbir önemi kalmayacakmış!
Но моя мама сказала, что я могу приехать, когда захочу.
Annemde ne zaman istersen beni ziyaret edebileceğini söyledi.
Так ты подумаешь о том, что я сказала?
Dediklerimi bir düşün.
После ко мне подошла женщина и сказала, что хочет инвестировать в сайт "Усыновленные и найденные", Она хочет, чтобы я стала "лицом" сайта или кем-то вроде.
Sonrasında şu kadın geldi ve "Fost ve Found"'da yatırım yapmak istediğini söyledi ve benden bu iş için sözcü gibi birşey olmamı istedi.
Я сказала Саше, что уезжаю
Sahsa'ya gideceğimi söyledim zaten.
Ты послала их обокрасть меня, и не сказала, что я твой сын.
Beni soymaları için gönderdin onları. Oğlun olduğumu bile söylememişsin.
* Я бы сказала, что и так много работаешь.
Dinlenmelisin.
Он не должен знать, что я тебе сказала.
Sana haberi olmasın demiştim, Tommy.
По-моему, я сказала то, что не должна была.
Sanırım ona söylememem gereken bir şey söyledim.
Я сказала, что люблю тебя, но пока я не знаю себя, я не могу быть уверена.
Seni sevdiğimi söyleyebilirdim, ama kim olduğumu bilene kadar, nasıl ifade edebilirim ki?
Я слышал, что сказала свидетельница.
Şahidin dediğini duydum.
Я сказала, что вы заняты, но он говорит, что это важно.
Ona muayene yaptığınızı söyledim ama acil olduğunu söyledi.
Я просто хочу знать... То, что ты мне тогда сказала... это всё ещё правда?
Senden sadece bana o zaman söylediğin şeyin hâlâ doğru olup olmadığını bilmek istiyorum.
Я просто хочу знать... То, что ты мне тогда сказала...
Sadece bana o zaman söylediğin şeyin hâlâ...
Я не сказала Дювалю, потому что не хотела его беспокоить, и она не берёт трубку.
Duval'a söylemedim çünkü onu endişelendirmek istemiyorum. Telefonunu açmıyor.
Я сказала, что если вы любите покер, вам нужно прийти сюда.
Pokeri seviyorsan buraya gelmelisin dedim.
Не видела такой символ у банд, и с семьёй этой не знакома, но поверь, если бы я хоть что-то знала об убийце, я бы сказала.
Bunun çete işareti olduğunu düşünmüyorum. Bu aileyi de tanımıyorum. Ama..
Я сказала, что тебе можно доверять. Я ведь права?
Ona sana güvenebileceğini söyledim, haksız mıyım?
Я знаю, что так бы тётя Хелен сказала, но когда ты пришёл за мной с пушкой, на секунду я приняла тебя...
Helen hala gibi konuştuğumu biliyorum. Ama elinde o gece beni almaya geldiğinde bir saniyeliğine o olduğunu düşündüm.
Не говорю Люку, что я тебе это сказала, но я считаю, что у него есть шанс решить проблему с бюджетом вместе с республиканским сенатором, а он сомневается.
Sana bunu söylediğimi Luke'a söyleme, ama sanırım bütçe konusunda uzlaşma fırsatı var. Cumhuriyetçi bir senatörle ve kendisi ısrar ediyor.
Но, я думал, ты сказала, что кофе... бесплатно.
Beleş olduğunu söylediğini sanmıştım.
Если бы что-то случилось, я бы сказала.
Eğer bir şeyler dönseydi sana söylerdim.
Я не знаю, что ты сказала, что я очень счастлив.
Ne dediğini anlamıyorum ama burada olmaktan çok mutluyum.
Если бы неделю назад ты сказала мне, что я буду сидеть здесь с моим старым другом Бобби, я бы ответил, что у тебя гоблин завелся в голове.
Bir hafta önce bana eski dostum Bobby ile oturacağımı söyleseler hayatta inanmazdım.
Я сказала ему, что он нам не нужен.
Ona ihtiyacimiz olmadigini soyledim.
Я сказала, что не возьму твоих грязных денег.
Soylemistim sana, senin kara parani istemiyorum.
Я сказала всем, что пришла в офис, чтобы подсчитать цифры.
Ekibe fiyatlara bakmak icin ofise gitmem gerektigini soyledim.
Я же сказала, что я в порядке.
İyiyim dedim.
В тот день, я сказала ему, что люблю его.
Onu sevdiğimi ilk defa o zaman söyledim.
Я сказала тебе что-то сделать, чтобы ты оставался в безопасности.
Güvenliğin için yapman gerekenleri sana söylemiştim.
я сказала да 19
я сказала все 16
я сказала 4229
я сказала нет 119
я сказала ему 566
я сказала правду 32
я сказала маме 23
я сказала то 19
я сказала вам 69
я сказала хватит 19
я сказала все 16
я сказала 4229
я сказала нет 119
я сказала ему 566
я сказала правду 32
я сказала маме 23
я сказала то 19
я сказала вам 69
я сказала хватит 19
я сказала тебе 243
я сказала себе 47
я сказала это 69
я сказала ей 256
я сказала бы 26
я сказала им 149
сказала что 44
что это значит 8645
что за дерьмо 135
что у тебя все хорошо 58
я сказала себе 47
я сказала это 69
я сказала ей 256
я сказала бы 26
я сказала им 149
сказала что 44
что это значит 8645
что за дерьмо 135
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что за черт 1298
что за чёрт 653
что мы придем 70
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что за черт 1298
что за чёрт 653
что мы придем 70
что мы придём 32
что же еще 63
что же ещё 51
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что еще у тебя есть 34
что ещё у тебя есть 18
что случилось 30261
что же еще 63
что же ещё 51
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что еще у тебя есть 34
что ещё у тебя есть 18
что случилось 30261
что придет 49
что придёт 31
что пришел 468
что пришёл 261
что придется 30
что придётся 19
что все это из 26
что всё это из 23
что придёт 31
что пришел 468
что пришёл 261
что придется 30
что придётся 19
что все это из 26
что всё это из 23