Я сказала все translate Turkish
1,171 parallel translation
Я сказала все, что нужно.
Söyleceğimi söyledim.
Так я и сказала, ну, про себя, Я все еще должна платить доллар каждый раз, когда говорю "отстой"
Ben de öyle demiştim, yani aklımdan her'lanet'dediğimde babama, $ 1 vermek zorundayım.
- Я думаю, что уже сказала тебе : всё кончено.
- Sana söylediğimi sanıyordum. Bitti.
Я сказала ему все, что знаю.
Bildiklerimi söyledim.
Я сказала об этом Карли и через двадцать минут она приехала ко мне со Скоттом Эваном и Френсин все бросили на этой неделе работу и привезли меня сюда.
Carly ile konuşuyordum. Scott ile birlikteydi ve... Evan ve Francine...
Я сказала ему, что мой сын всегда всё глубоко переживал... и если доктор принимает... глубину мысли за депрессию... возможно, он проецирует своё состояние и пытается понять... что с ним самим не так.
Sıkıntılı olduğunu düşünüyor. Oğlum dedim herzaman derin düşüncelerdedir ve Doktor, sıkıntıyı sadece derinlikle kıyaslayabilirse muhtemelen sorununun ne olduğunu düşünüp anlamaya çalışıyordur.
Я собирался бросить учебу, когда она сказала то, что все изменило.
Onun söylediği bir şey, her şeyi bir anda değiştirdi.
Я сказала : "Давай приложим все силы к гонке!"
Dedim ki, yarışı kazanmak için en iyisini yapalım!
- Слушай, все что я сказала, это...
- Bak, bütün söylediğim şuydu... - Seninle tekrar olamayızdı.
Прямо сейчас... я хочу, чтобы ты залез ко мне в кровать и рассказал мне всё об этом симпатичном санитаре и заставил меня забыть всё, что я тебе только что сказала.
Şu anda yanıma yatmanı istiyorum. Bana şu yakışıklı hemşireden söz et. Az önce anlattıklarımı unutmamı sağla.
Я бы сказала спасибо, и что мне жаль, и всё такое, но я уже это говорила, и я бы не хотела оскорблять тебя пустыми словами, так что я должна попытаться и взять это под контроль.
Sana boş sözlerle hakaret etmek istemiyorum. Durumu kontrol altına almaya çalışacağım.
Я сказала, всё будет в порядке.
Herşey düzelecek dedim.
Нет, нет, когда я сказала что он симпатичный, я имела ввиду, что у тебя хороший вкус и все.
Hayır, tatlı derken o senin erkek arkadaşın demek istedin. Zevkliymişsin.
Ладно, я еще сказала им, чтобы купили себе более свободные повязки на голову, не так сжимающие мозг, чтобы они могли соизмерять глубину тарелки и количество пищи на ней, и потом они забрали мой поднос, но все же...
Beyninizin ölçüm yapan bölümünü sıkmasın " dedim. Sonra tepsimi elimden aldılar.
И когда я увидел тебя в учебном центре, будто судьба мне сказала : "Вперед, старик. не испорть всё на этот раз".
- Seni eğitim merkezinde görünce sanki kader bana "Bu kez fırsatı kaçırma" dedi.
Всё, что я сказала – что хотела бы иметь второго ребёнка.
Tek söylediğim, ikinci bir çocuğumuzun olmasını istediğimdi.
Это всё, что она мне сказала, всё, что я знаю.
Ellerinizi pantolonlarınızdan çıkarın ve Matthew'u alkışlayın.
Но ты все лето знала, где я, и никому не сказала.
Fakat tüm yaz orada olduğumu bildiğin halde, Bunu hiç kimseye söylemedin.
Я подошел к ней и попытался поговорить и она сказала, что все клево, и это великолепно, потому что это могло, похоже, испортить всю мою жизнь.
konuşmayı denemek için ona gittim ve o herşeyin yolunda olduğunu söyledi, ki bu mithiş! çünkü bu benim tüm yaşamımı mahvedebilirdi!
Все, что я сказала ему о моем сыне, не произвело никакого эффекта, а теперь что?
Oğlumu ona söylemiştim, o da hiç bir şey yapmadı, yaptı mı?
Я сказала твоему отцу, она пошла прогуляться, чтобы все обдумать.
Dipto-birşey... - Dreptomycil? - İşte o!
Наверное, я не так все поняла и сказала пару непристойностей...
Yanlış anladığım için sana bazı uygunsuz şeyler söyledim.
Когда я сказала ему правду, что Хуан все сжег, он даже попросил адрес Хуана.
Ben de gerçeği söyledim. Juan hepsini yaktı dedim. Juan'ın adresini bile sordu.
А я сказала, что всё расскажу.
Ona konuşacağımı söyledim.
Я имею в виду всё, что я сказала вчера.
Dün gece söylediğim her şeyde ciddiydim.
Бобби, я же сказала, всё кончено.
Bobby, söyledim sana. Bitti, tamam mı?
Сказала, что я обязательно должна рассказать об этом всем, чтобы все помнили этих затерянных в пустыне людей, которые так нас любили.
O bu hikayenin herkese anlatılması gerektiğini söyledi. Böylece bizi seven bu insanları kimse unutmayacaktı.
Она права. Ты была права, когда сказала, что жизнь коротка и что всё остальное неважно,.. ... но в одном я уверен : мы оказались на этой Земле не для того, чтобы нас вечно кто-то тащил.
Doğru söylüyor. "Hayat kısa ve hiç bir şeye dair değil." derken sen haklıydın, ama bildiğim bir şey var, biz de bu dünyaya sürekli acı çekmek için gelmedik.
Я же сказала, все нормально.
Önemli değil dedim.
Как я уже сказала, я старалась, как могла Но все кончено
Dediğim gibi, elimden geleni yaptım ama artık bitti.
Я же сказала, отец вернется, он все сделает.
Babam geri gelecek ve her şeyin icabına bakacak.
Но когда я сказала тебе в Магдебурге, что беременна и влюблена, и сраный турнир не может продолжаться, потому что меня все время рвало, я для тебя умерла. До сегодняшнего дня. - Чепуха!
Ama Mgdeburg'dayken sana hamile olduğumu ve aşık olduğumu ve kahrolası turnuvaya katılamayacağımı söylerken çünkü sürekli kusmaktaydım, işte o zaman senin gözünde bir ölüydüm.
Я тебе сказала уже, что всё что тут произошло это не по моеё причине.
Benim bir şey yaptığım yok. Olanlar benim hatam değil.
- Да брось! Всё, что я о тебе сказала, исправляется косметикой и легендой о больной щитовидке.
- Hakkında söylediğim her şeyin üstü makyajla ve tiroit problemi ile ilgili bir yalanla örtülebilir.
Я только что говорил с социальной службой, и хотя они не очень в восторге, если ты сможешь доказать, что твои условия не подходят для ребёнка, а я бы посоветовал тебе сказать им слово в слово всё, что только что сказала мне,
Az önce Sosyal Servislerle konuştum... ve bunu yapmaktan hoşlanmasalar da.. orasının çocuk için uygun bir ortam olmadığını kanıtlayabilirsen... ve bana söylediklerini bir kelime dahi değiştirmeden söylersen...
Если бы не её состояние, я бы сама с радостью ей всё сказала.
Rahatsızlığı mani olmasaydı, bunu bizzat söylemeyi çok isterdim.
Я ходила на осмотр за неделю до этого, и она сказала, что всё нормально.
Evet, bir hafta öncesinde kontrole gitmiştim ve iyi demişti.
Я переживала о том, что он уехал, ничего не сказав а у тебя было это письмо все это время, и ты не сказала мне?
Tek kelime etmeden çekip gitmesini düşünüp duruyordum ama sen bunca zamandır bana hiçbir söylemedin.
Потому что я тебе уже все сказала.
Çünkü ben burada sana söylüyorum.
- Мама сказала, что опять пойдет на работу. - Да? Я поговорила с Наоко-сан, и решила все-таки не идти.
Ama kızım önümüzdeki yıl ilkokula başlayacak yani daha çok oynayabileceğim.
Ты сказала, что это все-таки возможно, но что-то я сомневаюсь.
Sen de yani. Önemli bir konuşmanın ortasındaydık.
Я сказала : " Я все эти вещи о нем уже знаю.
Dedim ki : " Tüm bunları biliyorum.
Как только Верука сказала, что она просто обязана получить такой золотой билет я начал скупать все шоколадки Вонки, которые мне попадались.
Küçük Veruca'm, Altın Bilet'lerden birini kesin istediğini söylediği anda elime geçirebildiğim tüm Wonka çikolatalarını satın almaya başladım.
Я думаю, что ты хочешь, чтобы я сказала всё Клои, и тебе не придется это делать.
Bence Chloe'ye benim söylememi istiyorsun, böylece kendin yapmış olmayacaksın.
Всё, что я сказала :
Tüm söylediğim...
и я работал тяжело всю жизнь, но туберкулёз съел все наши сбережения, и моя любимая жена в течении 4 лет могла с трудом... бабушка сказала мне помолиться, и когда я увидел тебя по телевизору, я знал что ты мог бы... помочь мне.
Ve hayatım boyunca çok sıkı çalıştım, fakat verem birikimlerimizi bitirdi, ve sevgili karım... Büyük annem dua etmemi söyledi ve seni televizyonda gördüğümde bana yardım edeceğini biliyordum. Lütfen!
Не совсем. Но мама сказала, что все будет хорошо. И я верю что так и будет.
Tam değil, ama annem herşeyin iyi olacağını söylüyor, ve söylediğine inanıyorum.
И ты внезапно приходишь ко мне, шобы я прижала тебя к груди, погладила по головке и сказала, что всё будет зашибись.
O zaman iyi ki bana gelmişsiniz... sizi göğsüme bastırıp saçınızı okşayarak... her şeyin yoluna gireceğini söylerim.
Она сказала, чтобы даже в худшие времена я помнила, что все лучшее впереди.
Ve o da bana, en kötü zamanlarda bile her zaman daha iyi olacağını hatırlamamı söylemişti.
Я сказала, что он мне нравится, и вы все никак не могли прекратить ненавидеть его.
Bu adamdan hoşlandığımı söylüyorum, ama sen ondan nefret ediyorsun.
Когда Эдди сказала мне, что едет сюда, я поняла, что все будет хорошо.
Addy buraya geleceğini söyleyince kendimi çok iyi hissettim.
я сказала да 19
я сказала 4229
я сказала нет 119
я сказала ему 566
я сказала маме 23
я сказала правду 32
я сказала то 19
я сказала вам 69
я сказала хватит 19
я сказала тебе 243
я сказала 4229
я сказала нет 119
я сказала ему 566
я сказала маме 23
я сказала правду 32
я сказала то 19
я сказала вам 69
я сказала хватит 19
я сказала тебе 243
я сказала себе 47
я сказала это 69
я сказала ей 256
я сказала бы 26
я сказала им 149
я сказала что 37
все хорошо 12187
всё хорошо 9271
всё в силе 43
все в силе 30
я сказала это 69
я сказала ей 256
я сказала бы 26
я сказала им 149
я сказала что 37
все хорошо 12187
всё хорошо 9271
всё в силе 43
все в силе 30
всё путём 242
все путем 180
всё путем 28
все путём 19
все для тебя 54
всё для тебя 30
всему свое время 237
всему своё время 137
все нормально 7839
всё нормально 6420
все путем 180
всё путем 28
все путём 19
все для тебя 54
всё для тебя 30
всему свое время 237
всему своё время 137
все нормально 7839
всё нормально 6420
всем привет 1106
все будет хорошо 3879
всё будет хорошо 3307
всё в твоих руках 41
все в твоих руках 37
все в порядке 17829
всё в порядке 10725
все понятно 304
всё понятно 245
все верно 1165
все будет хорошо 3879
всё будет хорошо 3307
всё в твоих руках 41
все в твоих руках 37
все в порядке 17829
всё в порядке 10725
все понятно 304
всё понятно 245
все верно 1165
всё верно 1030
все пройдет 64
всё пройдёт 37
все кончено 2410
всё кончено 1747
все правильно 476
всё правильно 273
все пройдет 64
всё пройдёт 37
все кончено 2410
всё кончено 1747
все правильно 476
всё правильно 273