English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Я ] / Я спросила

Я спросила translate Turkish

1,712 parallel translation
Я первая спросила.
Ben sana soruyorum.
Я спросила... Потому что Ваш сын, как мне показалось, не продолжит Ваше дело.
Oğlunuzun işleri devralmak istemediğini öğrendiğim için bunu söylüyorum.
Я спросила, кто это?
- Kimsiniz dedim.
Тогда я спросила его : "О чём ты хочешь поговорить?" И он сказал : "О чём угодно."
"Ne hakkında konuşmak istersin?" diye sorunca, "Güzel şeyler hakkında." dedi.
Я спросила, могу ли я поговорить с владельцем линии.
Hesap sahibiyle görüşebilir miyim?
И сказал, что бы я спросила у тебя про два убийства в 86-м.
Sana, 1986'daki iki cinayeti sormamı söyledi.
- Я первая спросила.
- Önce ben sordum.
Знаешь, она была какая-то раздражительная вчера, когда я спросила...
Biliyor musun, dün oldukça garip gözüküyordu, ona...
Если б я тебя спросила, ты бы не согласилась.
Sana sorsaydım hayır derdin.
Потом я спросила об этом Зака, он сказал, что ничего не произошло.
Sonra Zack'e sordum. Bir şey olmadığını söyledi ama öyle değildi.
О чём? Я спросила его, настаивает ли он на своих показаниях, а потом я расспросила его о подробностях, чтобы понять, насколько верны его показания.
İfadesinin arkasında durup, durmadığını sordum ve sonra ifadesi inandırıcı mı diye anlamak için detay vermesini istedim.
и я спросила его, как парень по имени Олаф оказался на Карибах, и он рассказал мне. как его предки обосновались там несколько лет назад.
Karayiplerdeki Olaf adındaki adamı bırakalım, ve onun atalarının yıllar önce oraya yerleşmiş olduğunu söyledi.
Помнишь, что ты сказал мне 5 лет назад, когда мне предложили ту работу в Иглтоне, и я спросила твоего совета?
Bana 5 yıl önce söylediğini hatırlıyor musun? Eagleton bana o işi önerdiğinde, tavsiyeni istemiştim hani?
А когда я спросила, можно ли навестить его а Индианаполисе, он вел себя крайне странно.
Indianapolis'e gelip onu ziyaret etmemi teklif edince çok garipleşti.
А я спросила : "Зачем мне нужна защита? Ведь все здесь - мои друзья?"
"Neden korunmaya ihtiyacım var, hepimiz arkadaşız, değil mi?" dedim.
Доктор Лайтман, когда я спросила, что вы за доктор, вы ответили...
Dr. Lightman size ne doktoru olduğunuzu sorduğumda, bana demiştiniz ki...
Я спросила, на что были похожи ваши отношения. когда вам пришлось жить вместе под одной крышей.
Onunla birlikte aynı çatı altına yaşamak zorunda kaldığında, aranız nasıldı dedim.
Нет. Тогда почему он так занервничал, когда я спросила?
O zaman neden sorduğumda o kadar stres yaptı?
Я спросила его, что могу сделать, чтобы помочь, а он только взглянул на меня и улыбнулся.
Yardımcı olabilir miyim diye sorduğumda sadece baktı ve gülümsemeye devam etti.
Я спросила тебя только один раз.
- Sadece bir kez sordum.
И я спросила, не сыграть ли мне для него с листа.
Ben de ona çalmamı istediği bir parça olup olmadığını sordum.
Я спросила тебя, что бы ты сделал, если бы там была я, и что бы ты сделал с моим убийцей.
Sana eğer ben olsaydım ne yapardın diye sordum ve sen katilimi isterdin.
Ну, я не знаю, я просто спросила.
Şey, ne bileyim.
Я считай был у нее в штанах, когда она спросила.
Az kalsın altıma Devlin'liyordum.
Ты спросила, чего я боюсь... Я боялся с той минуты, как встретил тебя.
Korktuğum şeyi bana sordun.
Мы дурачились, и она спросила меня в душе, могу ли я арестовать Пэйсли вместо Мамы Лиу.
Etrafta takıldık sonra da bana, Mama Liu yerine Paisley'i tutuklayabilir miyim diye sordu.
Я случайно оставил мобильник дома, а она мне его принесла, и пока была здесь спросила как мы вчера поиграли в дартс.
Yanlışlıkla telefonumu evde unutmuşum. O sırada Javier'e geçen gece dartın nasıl gittiğini sordu.
Хотя я и спросила, но я тоже не хочу.
Ben sormuş olsam da, ben de istemiyorum.
Помнишь, когда Элли спросила про моего отца и я сказал, что не хочу об этом говорить?
Sen bunun farkında değilsin. Ellie'nin bana babamın nasıl birisi olduğunu soruşunu ve benim ona bu konuda konuşmak istemediğimi söyleyişimi hatırlıyor musun?
но когда ты спросила, я не захотел тебя впустить помнишь?
Ama sen sorduğunda, seninle konuştum. Hatırladın mı?
Когда моя мама спросила, что был за звук, я сказала, что я практиковала крик птиц.
Annem sesin ne olduğunu sorduğumda kuş sesi çıkartmaya çalışıyorum dedim. - Devamlı kusuyorum.
Я рад, что ты спросила.
Sormana sevindim.
Ну, я просто спросила, как ты думаешь, был ли это хороший компромисс, и ты ответил : "Да".
Şey, sana kârlı çıkmak için uygun bir teklif ne olmalı diye sordum ve sen "evet" dedin.
Так что она пришла ко мне и спросила могу ли я быть её менеджером.
Sonra bana gelip, onun menajerliğini yapmak ister miyim diye sordu.
Если бы ты спросила неделю назад, я сказал бы тебе, что я мог бы пожертвовать все... Чтобы спасти наш мир.
Bir hafta önce sorsan dünyamızı kurtarmak için her şeyi feda edebileceğimi söylerdim.
Этим утром в моём кабинете ты спросила, как могу я позволить моему сыну умереть ради спасения нашего мира.
Bu sabah ofisimde dünyamızı kurtarmak için oğlumu nasıl feda edebildiğimi sordun?
( прим : мелодрама с Сандрой Буллок ) Спросила, буду ли я смотреть.
Bana izlemek ister miyim diye sordu.
Я спросила Шона об этом.
Ne olduğunu sormuştum.
Интересно, а не та ли это сестра, которая через Твиттер спросила меня, не думаю ли я, что ее брат симпатичный.
Acaba ağabeyinin hoş olup olmadığını düşündüğümü soran kardeş mi.
Я выяснила у учителя Дэниела, что он прогуливал уроки, а когда спросила его об этом, он соврал, так что я его ударила.
Daniel'in öğretmeni dersleri ektiğini söyledi, ona bunu sorunca yalan söyledi, ben de ona vurdum.
Ты спросила занят ли я?
- Meşgul müyüm diye sormuştun.
Я хочу, чтобы ты спросила себя, чего хотел бы от тебя твой отец.
Şimdi senden kendine şunu sormanı istiyorum : "Babam ne yapmamı isterdi?"
Я просто спросила.
Bu bir soruydu.
Она спросила, что смогу готовить я А я сказал, что вообще не умею готовить
Bana ne yapabileceğimi sordu. Hiçbir şey pişirmeyi bilmediğimi söyledim.
Я не спросила.
Sormadım.
Просто, ну типа, спросила, в порядке ли я и сказала не волноваться.
İyi olup olmadığımı sordu endişelenmemem gerektiğini falan söyledi.
Ты спросила, я ответил.
Sen sordun günün nasıl geçti diye.
– Я спросила у Жереми.
Benim.
Они называют себя друидами, но я узнала кучу народа из BQ, и я их спросила, "Где моя чёртова кухонная мебель?"
Kendilerine Druid diyorlar ama bir çoğunu BQ * mağazalarından hatırlıyorum. Hatta onlara "Mutfak ünitelerim nerede kaldı?" diye sordum.
Я это же спросила.
Ben de böyle söyledim.
Я спросила вашего клиента, не хочет ли он чтобы его ложь попала в протокол.
- Sormadım ki.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]