English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Spanish / [ B ] / Bir şey mi kaçırdım

Bir şey mi kaçırdım translate Spanish

317 parallel translation
Bir şey mi kaçırdım?
¿ Me he perdido algo?
- Bir şey mi kaçırdım? Neden kalkıyoruz?
- ¿ A qué vienen esas prisas?
- Anlayamadım. Bir şey mi kaçırdım?
- ¿ A qué viene eso ahora?
Dur bakalım biraz. Az önce bir şey mi kaçırdım ben?
Epa, ¿ Me perdí de algo hasta ahora?
Bir şey mi kaçırdım?
¿ En un día de escuela? ¿ Me perdí algo?
Ben bir şey mi kaçırdım? Medeniyet bizimle başladı.
- Comenzamos la civilización.
Bir şey mi kaçırdım? - Evet, biraz.
¿ Hay algo que deba saber?
- Bir şey mi kaçırdım? - Hayır, sen değil.
- ¿ Me he perdido algo?
- Bir şey mi kaçırdım?
- ¿ Me perdí algo?
Bir şey mi kaçırdım?
¿ Me perdí de algo?
Bir şey mi kaçırdım?
¿ Acaso me perdí algo?
Bir şey mi kaçırdım?
¿ Qué es lo que no sé?
- Günaydın Frank. Bir şey mi kaçırdım ben. Evet kaçırdın.
Estuvimos en el pantano juntando muestras desde el alba.
Bir şey mi kaçırdım, efendim?
¿ Hay algún problema, señor?
Bir şey mi kaçırdım?
¿ Acaso me perdí de algo?
- Bir şey mi kaçırdım?
- ¿ Qué pasa?
- Bugün bir şey mi kaçırdım?
- ¿ Me he perdido algo hoy?
Bir şey mi kaçırdım?
¿ Pasó algo que yo no sé?
Saat iki olmuş. Bir şey mi kaçırdım?
A las 2 a.m. ¿ He entendido bien?
Ben bir şey mi kaçırdım?
Oye ¿ me perdí algo?
- Bir şey mi kaçırdım?
- ¿ Me he perdido algo?
- Bir şey mi kaçırdım?
- ¿ Se me ha pasado algo?
Bir şey mi kaçırdım? Bu sabaha dek Odo'nun evleneceğinden haberim yoktu.
No sabía que Odo iba a casarse.
- Bir şey mi kaçırdım?
¿ Me perdí algo?
Bir şey mi kaçırdım?
¿ Me perdí algo?
- Bir şey mi kaçırdım?
- me estoy perdiendo de algo aqui?
Bir şey mi kaçırdım?
¿ Me perdía algo?
Bir şey mi kaçırdım? Üzgünüm.
Umm, ¿ me perdí de algo?
Sadece göz attım. Neden? bir şey mi kaçırdım?
- Lo ojeé. ¿ Me perdí de algo?
bir şey mi kaçırdım?
¿ Me perdí de algo?
Ben bir şey mi kaçırdım? Kaçırdım galiba?
¿ Me he perdido algo?
Bir şey mi kaçırdım?
¿ Me perdí algo aquí?
Bir şey mi kaçırdım? Sanmıyorum.
- ¿ Me he perdido algo?
Bir şey mi kaçırdım?
¿ Dejé de leer algo más?
Benim kaçırdığım bir şey mi var?
Me he debido de perder algo.
Bir şey oldu da ben mi kaçırdım?
¿ Pasó algo que tal vez yo no sabía?
Bir şey mi kaçırdım?
¿ De qué hablas?
- Benim kaçırdığım bir şey mi var?
- ¿ Me he perdido algo últimamente?
- Kaçırdığım bir şey mi var.
- Hay algo que no entiendo.
Aklını mı kaçırdın? Cameron bir şey yemeyeceğine söz verirse listeye girebilir mi?
¿ Puede venir Cameron si promete no comer?
- Kaçırdığım bir şey mi var?
¿ Hay algo que no entendí?
- Kaçırdığım bir şey mi var?
- Me perdí de algo?
Hafızamda gözden kaçırdığım veya unuttuğum bir şey varsa onu ancak sen bulabilirsin.
Si hay algo en mi memoria, cualquier cosa que haya pasado u olvidado usted tiene que encontrarla.
Dikkatimden kaçırdığım bir şey.
Porque hay algo que llama mucho mi atención.
Kaçırdığım bir şey mi var?
¿ Me dejo algo?
Annem de tam arayacak zamanı buldu. Bir şey kaçırdım mı?
Mi madre siempre llama en el momento más inoportuno. ¿ Me perdí de algo?
- Kaçırdığım bir şey mi var?
- No entiendo.
- Bu bir İtalyan adı. - Bir şey mi kaçırdım?
Paolo no te entiende.
Artık bilemeyeceğiz, değil mi? Sloan'un benim karşı koyamayacağım bir yemi vardı ama bir şeyi gözden kaçırdı. Ama bir şey kesin.
Eso nunca lo sabremos, pero hay algo que está claro.
Kaçırdığım bir şey var - kolyenin haricinde tabii.
Me estoy perdiendo algo, aparte de mi collar de medio millón de libras.
Bir şey mi kaçırdık? Her şey yolunda mı?
¿ Qué nos perdimos?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]