English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Spanish / [ B ] / Bununla ne yapacaksın

Bununla ne yapacaksın translate Spanish

161 parallel translation
Bununla ne yapacaksın, Benny?
¿ Qué piensas hacer con esto?
- Bununla ne yapacaksınız? - "Bununla ne yapacaksınız?"
"¿ Qué va a hacer con esto?"
Bununla ne yapacaksın?
¿ Para que quieres esto? Las llamamos margaritas.
Şimdi size bilgi verdiğime göre bununla ne yapacaksınız?
Ahora les di mi información. ¿ Qué harán con ella?
- Bununla ne yapacaksın?
- ¿ Qué haces con esos?
- Bununla ne yapacaksın? - Servet yapacağım!
- ¿ Qué vas a hacer con eso?
Bununla ne yapacaksın? Polityka'ya göndereceğim.
Pues parece interesante. ¿ Qué vais a hacer con todo esto?
Bununla ne yapacaksın? Kül tablası mı?
¿ Te harás un cenicero con ella?
- Bununla ne yapacaksın?
¿ Qué vas a hacer con esta motocicleta?
Dur biraz, bununla ne yapacaksın?
- ¿ Para qué lo quieres?
Bununla ne yapacaksın?
¿ Qué vas a hacer con ello?
Bununla ne yapacaksın?
Qué vas a hacer con eso?
- Bununla ne yapacaksın?
- ¿ Qué harás con el dinero?
- Bununla ne yapacaksın?
¿ Qué vas a hacer con él?
Peki ama bununla ne yapacaksın?
¿ Y qué vas a hacer con él?
Bununla ne yapacaksın?
¿ Por qué está haciendo esto?
Bununla ne yapacaksın?
¿ Qué harás con él?
Bununla ne yapacaksın ki?
¿ Qué vas a hacer con eso?
Oo. Bununla ne yapacaksın?
- ¿ Qué le hiciste?
- Bununla ne yapacaksın?
- ¿ Qué harás con tanto?
Bununla ne yapacaksın?
¿ Qué harás con esto?
- Bununla ne yapacaksın?
- ¿ Qué vas a hacer con eso?
- Bununla ne yapacaksın? - Bırak bunun için ben kaygılanayım.
- Hay alguien aqui que te pueden ayudar con esto?
Bununla ne yapacaksın?
¿ Qué harás con eso?
- Bununla ne yapacaksınız?
- ¿ Qué haran con él?
Soru şu ki, bununla ne yapacaksın?
La pregunta es, ¿ qué vas a hacer con él?
- Ne yapacaksın bununla?
- ¿ Qué vas a hacer con eso?
- Bununla ilgili ne yapacaksınız?
- ¿ Qué va a hacer al respecto?
- Ne yapacaksın bununla?
¿ Y qué harás?
Bu daha ilki, Kaptan Bununla ilgili şimdi ne yapacaksın?
Es sólo el primero, capitán. ¿ Qué hará al respecto?
- Bununla ilgili Ne yapacaksın?
- ¿ Qué piensa hacer?
Bununla ne yapacaksın?
¿ Qué vas a hacer con eso?
Adını da değiştirmeyeceksin, sinema yıldızı da olmayacaksın sadece ben sana ne diyorsam onu yapacaksın ve ben de sana diyorum ki : Ben Aldo Vanucci'yim ve bununla gurur duyuyorum ve bunu tüm dünyaya da haykıracağım.
Ni cambiarás de nombre, ni serás estrella de cine harás lo que yo te diga, y te digo esto yo soy Aldo Vanucci y estoy orgulloso y lo gritaré ante el mundo.
Bununla ilgili ne yapacaksınız?
¿ Que vamos a hacer con ellos?
- Meraklanma, bununla ilgileneceğim. - Ne yapacaksın?
No te preocupes, estoy trabajando en ello.
Bununla ilgili ne yapacaksın?
¿ Qué hará al respecto?
Bununla ilgili olarak ne yapacaksınız?
¿ Qué es lo que haría Ud.?
Ee, bununla ilgili ne yapacaksın?
¿ Y qué vas a hacer ahora al respecto?
Asıl soru, sen bununla ilgili ne yapacaksın?
La pregunta es : ¿ qué vas a hacer al respecto?
" Bununla ilgili, ne yapacaksın ki?
"¿ Y qué vas a hacer?".
" Bununla ilgili, ne yapacaksın ki?
"¿ Y qué vas a hacer?"
Bununla ne kadar yapacaksın?
¿ Cómo te las arreglas con eso?
Sorun şu... sen bununla ilgili olarak ne yapacaksın?
La pregunta es : ¿ qué harás al respecto?
Bununla ilgili ne yapacaksın?
¿ Que vas hacer sobre ello?
Bununla ilgili ne yapacaksın?
¿ Qué vas a hacer al respecto?
Bununla ilgili ne yapacaksın? !
- ¿ Qué van a hacer al respecto?
- Ne yapacaksın bununla?
¿ Que vas a hacer con ella?
- Ne yapacaksın bununla?
¿ Qué vas a hacer con esto?
Bununla ilgili ne yapacaksın?
¿ Qué vas a hacer con respecto a eso?
Gerçekten bununla ilgili ne zaman bir şeyler yapacaksın?
Pues de verdad ¿ cuándo harás algo al respecto?
- Ne yapacaksın bununla?
- ¿ Qué carajo vas a hacer con eso?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]