English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → French / [ N ] / Nerede kalmıştık

Nerede kalmıştık translate French

823 parallel translation
Nerede kalmıştık? Tamam hatırladım!
Où en étions-nous?
Nerede kalmıştık?
0ù en étions-nous?
Nerede kalmıştık?
Que disions-nous?
Nerede kalmıştık?
Où en étions-nous?
- Nerede kalmıştık?
- Où en étions-nous?
Pekala, nerede kalmıştık?
OE : En étions-nous?
Nerede kalmıştık?
Où étais-tu?
Nerede kalmıştık?
Où en sommes-nous?
Bir bakalım. Nerede kalmıştık?
Où en étions-nous?
Nerede kalmıştık bakalım...
Alors, où est-ce que j'en étais?
Ee nerede kalmıştık?
- Bon, où en étions-nous?
Neyse, nerede kalmıştık.
Enfin, c'est comme ça.
Artık devam edelim. Nerede kalmıştık.
- Où en étions-nous?
Nerede kalmıştık? - Yeni paragrafa başlayalım.
- C'est mieux de commencer un nouveau paragraphe.
- Nerede kalmıştık?
- Vous parliez de votre beau-père.
Nerede kalmıştık?
Où en étais-je?
Nerede kalmıştık?
Où on en était?
Şimdi, nerede kalmıştık?
Qu'est-ce que je disais? Ah, oui.
Nerede kalmıştık?
De quoi parlions-nous?
- Ee, nerede kalmıştık?
- Où en étions-nous?
Şey, nerede kalmıştık?
Bon, où en étions-nous?
Nerede kalmıştık?
Bon... Où en étions-nous?
Pekala, nerede kalmıştık?
Ou en étions nous?
Nerede kalmıştık?
Voyons, où est-ce qu'on en était? le point est d'importance.
Evet, nerede kalmıştık?
Où en étions-nous?
Nerede kalmıştık?
- Où en étions nous?
Nerede kalmıştık?
Où reprenons-nous?
Nerede kalmıştık, bayım! Orada hâlâ, elimde taş dolu bir kova ile dikiliyor ve kara talihime bakıyordum. O anda kendime bir söz verdim.
Comme je disais, je suis resté devant mon seau de cailloux, regardant une époque révolue et j'ai fait un vœu :
Nerede kalmıştık?
On en était où?
- Nerede kalmıştık?
Des brutes. Qu'est-ce que je disais?
Şimdi... Nerede kalmıştık?
Alors... oû en étions-nous?
Evet, neyse, nerede kalmıştık?
Où en étions-nous?
Nerede kalmıştık? Evet, hatırladım. X eşittir gama.
Je me suis retournée et elle était là, toute frémissante.
Pekala, Corbiere, nerede kalmıştık?
Alors Corbière, où étions-nous restés?
Pekala, nerede kalmıştık?
Où en etions-nous?
Dün nerede kalmıştık?
Où en étions-nous?
Nerede kalmıştık?
Où?
- Nerede kalmıştık?
- Nous en étions où?
Nerede kalmıştık?
Alors? Où en étions-nous?
Şimdi, nerede kalmıştık?
On en était où?
Nerede kalmıştık?
Voyons.
Pop böldüğünde nerede kalmıştık?
Où en étions-nous avant d'être interrompus?
Bir bakalım. Nerede kalmıştık?
Voyons.
Nerede kalmıştık?
On en etait à...?
- Nerede kalmıştık?
- On en était ou?
Nerede kalmıştık.
- La Cour suprême.
İyi geceler. Nerede kalmıştık?
Où en étions-nous?
- Nerede kalmıştık?
Où en étions-nous?
Nerede kalmıştık.
T'étais où?
Nerede kalmıştık...?
Voyons.
Nerede kalmıştık?
- Où en étions-nous?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]