English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ A ] / Aklıma geldi de

Aklıma geldi de translate Russian

302 parallel translation
Bu arada aklıma geldi de, briçte dördüncüye ihtiyacımız var.
Я как раз вспомнила, что для бриджа нам нужен четвертый игрок.
- Aklıma geldi de.
Я пошутил.
Bana inanmadığın aklıma geldi de...
Только подумать, что ты не верила мне.
Aklıma geldi de, sizin beklediğinizi söyledi.
И вы подумайте... он сказал, что его ждут здесь...
Zavallı, tâlihsiz polis memurumuzu düşünüyordum. Wilde'nin Dürüst Olmanın Önemi adlı oyunu aklıma geldi de bu çok kötü bir çizgi.
Я думала о нашем бедном неудачливом полицейском... и тут мне взбрела на ум пьеса Уайльда "Как важно быть серьёзным"... и этот чудесный мерзкий вывод.
Onun akşam yemeğindeki hali aklıma geldi de.
Я просто помню каким он был компанейским, когда наступало время ужина.
Şimdi sen deyince aklıma geldi de, evet merak ettim.
Теперь, когда ты сказала, да.
Tamam. Aklıma geldi de, laboratuarda bazı soğutucu taslakları gördüm.
Кстати, в лаборатории я видел папку с последними результатами, не вы оставили?
Seni teşhis etmemiz aklıma geldi de.
Вспомнил, как я опознавал тебя после эксгумации.
Ama şimdi aklıma geldi de seninle bir şey konuşmam gerekiyor
Но вот сейчас я кое-что вспомнила. Как раз мне надо поговорить с тобой.
- Aklıma geldi de bu çocuk akademiden mezun olur olmaz ona efendim diye hitap etmek zorunda kalacağım.
- Мысль пришла в голову... Когда этот паренек закончит Академию, мне предстоит обращаться к нему "сэр".
Binbaşı aklıma geldi de, biz neden dört vardiyalı dönüşüm yapmıyoruz.
Майор... Мне пришло в голову, что мы могли бы рассмотреть переход на четырёхсменный график.
Aklıma geldi de ayrılmadan önce burasının kirası, daireleriniz, hepsinin masraflarını Dünya karşılıyordu, değil mi?
Я вспомнил, до того как мы разошлись арендная плата, за ваше место оплачивалась Землёй, правильно?
Pazarda söylediklerin aklıma geldi de.
Помнишь, что ты сказал на базаре?
Çünkü aklıma geldi de, belki yarın sabah onunla karşılaşırız... mesela tesadüfen aşağıdaki kafede.
Я думаю, мы можем завтра утром,.. ... якобы случайно встретиться с ним в кафетерии.
Sadece geçen gün bahsettiğim eş bulma servisini üçkağıtçılıkla yaftaladığın aklıma geldi de.
Ну, я вспомнил, как ты недавно сказал что та служба знакомств - это большое надувательство.
Aklıma geldi de, Marsha ile çöp meselesini konuşuyorduk. Arka bahçeye açılan bir kapı varmış, o yüzden kaldırıma kadar çıkarmamız gerekiyor.
Кстати, это напомнило мне про мусор, я разговаривала с Маршей, там дверь, ведущая на задний двор, и мы должны относить его в подвал.
Yatakta bencil olmaktan bahsedince aklıma geldi de, Whitney nasıl?
И кстати, об эгоизме в постели, как Уитни?
Aklıma geldi de, morina havyarı onun da en sevdiği şeydi.
Только подумайте, треска тоже его любимое блюдо.
Şimdi aklıma geldi de, o her zaman seni izliyordu.
она всегда смотрела на тебя.
Şey... tavuklara yem verince aklıma geldi de... Sen yemek yedin mi?
Я подумал... когда цыплята вырастают... ты их ешь?
Sağ ol. Aklıma geldi de...
- Превосходная идея, Джоб.
Bakersfield'daki çocukluğumuz aklıma geldi. Yaz tatillerinde San Joaquin Valley'de çalışırdım. Yazmadığım için bana kızardın.
Помню, когда мы были ещё детьми в Бэйкерсфилде и я подрабатывал на каникулах в долине Сан-Хоакин, ты всегда бранилась со мной, что я не писал тебе.
Sadece aklıma senin de çok ilginç... bulabileceğin bir şey geldi.
Просто пришла мне такая мысль в голову, которая могла бы несколько Вас заинтересовать.
İlkin benim de aklıma bu geldi.
И мне сперва так показалось.
Yine de, aklıma güvenilmez bir zihne sahip olduğun geldi. Güvenilmez mi?
Хотя вы мне кажетесь невыносимо изворотливым.
Bir şey geldi aklıma Clerici. İkiniz de burada kalın.
Хочу сделать вам предложение, Клеричи.
Şimdi aklıma geldi. Belki de bütün tahminlerin aksine, vasat bir piyanist olacağından korktu.
Однако, теперь мне кажется, что еще она боялась стать лишь посредственной пианисткой, несмотря на все пророчества ее друзей.
Norris'in halini gördüğümde bu fikir aklıma geldi. Belki de o şeyin her bir parçası bir bütündü.
Глядя на Норриса, я подумал, возможно, каждая его часть живет сама по себе.
Şimdi bir gün bizim de bunu yapabileceğimiz aklıma geldi.
Наверное мы сможем сделать тоже самое когда-нибудь?
Camberwell'de aklıma geldi ve bir havuca benziyor.
Я изобрел ее, когда был в Кэмберуэлле, и она выглядит как морковка.
Şimdi bahsettiniz de aklıma geldi. Öyleydi sanırım.
Теперь, когда Вы сказали, я думаю, что это так.
Birden aklıma geldi, 1885'e gittiğime göre belki de tarih kitaplarına girmişimdir. Merak ettim.
я сейчас подумал, что, поскольку € окажусь в 1885 году... возможно, мое им € есть в историческиx документаx.
- Arıza var mıymış? - Benim de aklıma ilk bu soru geldi.
Они были неисправны?
Benim de aklıma şu geldi.
Тогда я занялся им сам.
Böyle dedim de aklıma geldi.
Что напоминает мне...
- Benim de aklıma geldi.
- Я тоже так подумал.
Benim de aklıma bir fikir geldi.
Поэтому у меня возникла идея.
Daphne'yle konuşurken aklıma bir şey geldi... İki düğünümün de hayalimdeki gibi olmadığını fark ettim.
Знаешь, когда я говорил с Дафни, то внезапно понял, что у меня тоже не было свадьбы моей мечты.
Aklıma bir şey geldi, belki de Büyük'ü yumuşatamadım.
Мне пришла мысль, что не я объезжала Мужчину Моей Мечты.
Aklıma bir şey geldi... kitaptan bir tane de kendime alsam?
И решил вот что.
Parmak dedin de aklıma geldi.
Кстати, Джимми Фингерз передает привет.
Bir anda aklıma, ailemin evinde akşam yemeği için sözleştiğimiz geldi, hem de o gece.
Я вдруг вспомнила, что мы договорились поужинать у моих родителей - как раз в тот вечер!
Yeni Baverya savaş baltamla çevrede devriye gezerken ansızın aklıma geldi, belki Cordelia imgelem görmüştür ve belki de iblise karşı savaşmak için yardımıma ihtiyacı vardır.
Я тут был по соседству, патрулируя с моим новым Баварийским бойцовым топором и внезапно мне пришло в голову, может, у Корделии было видение и вы нуждаетесь в моей помощи в борьбе со злом.
Hemen Andrew Lloyd Weber'i arayalım Broadway'de her zaman sergilediği şovlar gibi bi fikir geldi aklıma.
Позвони этому товарищу Эндрю Лойду Веберу скажи что у нас есть хорошая идея для одного из этих отличных представлений, что он ставит на Бродвее.
"Kondurmak" dedim de aklıma geldi.
До меня только что дошло, что я сказал.
"İletişim" dedin benim de aklıma geldi, herşey enerjiden yapılmıştır değil mi?
Вы использовали слово "связываются". Все сделано из энергии, так?
Aklıma iki isim geldi. James bir de Ed Begley Jr.
Мне только два имени пришло в голову : это и Эд Бегли-младший.
Başka sözler de geldi aklıma.
Там было : шакалы, вы подохнете, как шакалы, но два раза шакалы
Bugün ikinizi de dinlerken aklıma bir fikir geldi.
Пока я сегодня слушал ваши выступления, у меня в голове появилась идея.
Sonra aklıma Annette geldi, ben de onu bir arayayım dedim.
И тогда я вспомнил про Аннет, звякнул ей.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]