English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ A ] / Ama o

Ama o translate Russian

35,363 parallel translation
Ama o kızı önemsediğini biliyorum.
Но я знаю, что она была вам небезразлична.
Ama o içeri getirecek zaten.
Но он их и так принесет.
Sürmesi çok zordu ama o bisikleti çok severdim.
На нем было так трудно ездить, но я любил этот велик.
Ama o evli.
Но она замужем.
Hemen kasaya gidip paketi tezgâhtara uzattım ama o şöyle dedi :
Я шагаю на кассу, отдаю упаковку кассиру, а он говорит :
Sen işinde çok iyisin ama o iş basın bülteni hazırlamaktan ibaret.
Послушай, ты с работой справляешься, но твоя работа - это просто написание пресс-релизов.
Ama o kadar da zor olmasını gerekmiyor.
Но не обязательно всё усложнять.
Ama o yarık kapandı.
Но проход закрыт.
Kanka seni severim ama o kısmı geçtik tamam mı?
Приятель, люблю тебя, но поезд ушёл, ясно?
Öyle, ama o orada biz buradayız.
Да, только он там, а мы здесь.
Vahşi Av onu geri getirdi, ama o gerçek değil.
Дикая Охота вернула её, но она не настоящая.
Ama o olmadan, arkadaşım daha fazla ilaç alamayacak.
Но без нее, моя подруга осталась без лекарства.
Ama o bana daha fazla güveniyor.
Но она доверилась мне куда больше.
Bu seferin sonuna gelmek üzereyiz ama o hala bu ittifakın biz oraya varmadan bozulmasından korkuyor.
- Цель этого плавания уже брезжит вдали. А он всё боится, что союз развалится, прежде чем мы её достигнем.
Ama o öldü.
Но он мёртв.
- Ama o mu değil mi bunu bilmiyoruz Ed.
- А вдруг это не он, Эд?
Ama o günün sonrasında bir korku sardı bedenimi.
Но... Мне стало очень страшно.
Ama o ilkbahar tanrıçası değil.
Но ему далеко до богини весны.
O yüzden bu babama ait bu küçük toprak parçası Tanrı onu kutsasın ki 30 sene önce boncuk ve barut karşılığında satın aldığı bu yer aslında Kraliyet ve Doğu Hindistan Şirketi için çok ama çok değerli olacak.
Так что... Этот маленький клочок земли моего отца, купленный за бисер и, благослови господи, порох около 30 лет назад, станет очень ценным для королевства и Восточной Индии.
O ihtiyar piç için yeni temeller kazdım ama tek kuruş almadım.
Я вырыл новый фундамент для этого старого ублюдка и не получил за это ни пенни.
Denizlerin ve yıldızların arasındaki dansını ve Ay'ın etrafındaki parıltısını görebilirsin. Ama bugünlerde o parıltı sönüyor.
Видишь, как оно танцует посреди морей и звезд, светится вокруг луны, но сейчас свечение умирает.
Ama ben o kadınla aynı odada olmaya bile tahammül edemiyorum.
А я даже в одной комнате с ней находиться не могу.
Güya Billy'yi en son o görmüş. Ama Chuck da kaçığın teki. Onun dediğine de güven olmaz yani.
Вроде бы она последней видела Билли, но Чак, я уверена, невменяем, так что на его слова полагаться нельзя.
Kontrol edeceğiz ama, o kadarını söyleyebilirim.
Но мы все проверим. Это я обещаю.
Paranın gittiği yer hoşuma gitmiyor ama insanlar mutlu, o yüzden ses çıkarmıyoruz.
Не то чтобы мне нравилось думать о том, на что идут деньги, но деньги делают людей счастливыми, поэтому мы смирились с этим.
O beni duyuyor ama ben duyamıyorum.
Он меня слышит, но я не слышу его.
Ve babam da. O da gitmedi ama mutlu mesut bir hayatı var.
- И папа не учился, и у него, похоже, все в жизни нормально.
Ama senin için çaresizce aşık olduğun kişi o. Telafisi imkansız şekilde kalbini kıran, belli ki 15 yıldır unutamadığın kişi.
А для тебя - это он, человек, в которого ты навеки влюбилась, который навеки разбил тебе сердце и которого ты вот уже 15 лет не можешь забыть.
O yüzden bana kaba şekilde davranmasını anlayabiliyorum. Ama şahsi düşüncem bunun için Bonnie'yi cezalandırmamalı.
И я понимаю, когда она рычит на меня, но нельзя же срываться на Бонни.
O onların cipinin 20 yıl önce çalındığını söyledi, ama cip stilesin çıktı.
Она утверждает, что её джип был украден 20 лет назад, но он принадлежит Стайлзу.
Eğer gelecek olsaydı şimdiye gelirdi ama gelmedi, o yüzden gelmeyecek.
Если бы мог, он бы уже пришёл, а он не пришёл.
Ama eğer cadının bilmek istediği şeyi ona söylersen O zaman eve gidebiliriz.
Но, если ты скажешь этой ведьме то, что она хочет узнать мы сможем уйти домой.
Ama burada durmayacağım ve acı çekmeni izlemeyeceğim. O zaman git.
Я не могу просто стоять и смотреть твои мучения.
Rüyalarımda havlamasını duydum. Ama uyandığımda o... Köpeğin öldü.
Я во сне слышал, как он лает, но как очнулся, его...
Ama eğer kuzeye geri gitmesine izin verirsen, O da güvende olacak, sen de öyle.
Но, если ты позволишь мне вернуть её на Север, она будет в безопасности, и ты тоже.
- Efendim beni affedin, ama artık o bir Kraliçe.
- Где Принцесса? - Прошу прощения, сэр. она уже не Миледи, а Королева
- Olası değil gibi, ama aç değilseniz ve banyo istemiyorsanız o zaman küçük parçalarınızı yağlayabiliriz.
Вряд ли, но если вы не голодны и не хотите ванны, тогда мы просто помажем маслом ваши странные части?
Ama en azından tek bir gemi de olsak valiye bir tehdit teşkil ederiz ve o da peşimize düşerse, oradan sağ çıkanların kaçıp doğu kıyısına çekilmeleri için bir fırsat yaratmış oluruz.
Но если один корабль начнёт уходить, губернатор может пуститься в погоню. Тогда у выживших будет шанс добраться до укрытия на восточном берегу.
O da bilmiyor ama öyle işte.
Он не знает, почему. Но это так.
O zamandan beri çok şey değişti ama değişmeyen şey ise bir adamın sana ihtiyacı olduğunda dostum demesinde bir miktar şüphenin bile can kurtarmasıdır.
- С тех пор многое изменилось. Неизменно одно, когда тебя сначала используют, а потом называют другом, это повод подозревать недоброе.
Ama babasının adı o sikik posterde kesinlikle yer almayacak.
Но имя его папаши на этой сраной картонке не появится.
O da olabilir tabii ki ama benim önceliğim olmazdı.
- Может быть, хотя я так не думаю.
O durumda mahkemeye uzar ama tek celsede sonlanır.
- Ну сходим в суд. Разок.
Biliyorum biraz garip ama Madeline ve Ed'i o şekilde hayal edemedim.
Знаю, странно, конечно, но вот Мадлен и Эда я там представить не могу.
Ama dün gece onlarla uğraşmaya enerjim kalmamıştı o yüzden...
- У меня вчера вечером уже просто терпения на них не хватило.
O küçük kırmızı suratını görmemle kötü anılarımın hepsi silinecek sanmıştım ama... - Selam kızlar. - Selam Tom.
Я думала, что увижу его красное личико и сразу забуду всю эту дрянь, но...
O da der ki ; "Geçerli bir ehliyet olmayabilir ama lanet olası işe yarar bir kimlik işte."
Он сказал : " Может права и просрочены, но они являются охеренным подтверждением личности.
Çünkü öyle olsaydı "İçeceğinizi almak zorundayım beyefendi" ya da "O içeceği almak zorundayım beyefendi" derdiniz ama ikisini de demediniz.
Потому что тогда бы вы сказали : "Мне нужно забрать ваш бокал, сэр". Или : "Я собираюсь забрать ваш бокал, сэр", но ничего из этого вы не сказали.
O hiç kimse ama sadece o adam işte.
Он никто, просто... Просто парень.
Hayir ama arabayi o kullanmiyordu.
Нет. Не он был за рулём.
- O benim cocugum ama, anliyor musun?
Молодец. Ты заинтересован?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]