English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ A ] / Ama oldu

Ama oldu translate Russian

5,821 parallel translation
Ama oldu işte. Başa çıkabilirim değil mi?
Но так случилось и я справлюсь, так?
Dave göre, gece yarısı oldu, ama Doc göre, çok erken oldu.
По словам Дэйва, смерть наступила где-то в полночь, но по заключению Дока намного раньше.
Ama kendimi toparlamak için iki yılım oldu.
Я хотел... Меня это бесило. Но у меня было два года, чтобы восстановиться.
- Ama çok hızlı oldu.
- Все произошло слишком быстро.
Ekipman müdürüyle bir karışıklık oldu, ama bunu çözeriz.
Тут вышли небольшие неполадки с формой, но мы всё уладим.
Ama düşünmeme sebep oldu.
Но я задумался.
- Evet ama bundan kimseye bahsettiğiniz oldu mu?
— Да, но... вы кому-нибудь об этом рассказывали?
Ama olan oldu ve bu senin hatan değildi.
Но это случилось, и это не твоя вина.
Ama bu notlara cevap verecek kimsenin olmaması yazık oldu.
Плохо, что никто больше не отвечает на эти записки.
Ama onlar kayboldu hemen önce Lexi ve Cara oldu.
Но он был с Лекси и Кэрой незадолго до их исчезновения.
Ama o kadar mutsuz oldu.
Но она был так несчастна.
Yetişkin biri olmak için 17 yaşında evden kaçtım, ama sanırım böyle yapmam bir parçamın 17 yaşında kalmasına sebep oldu.
Я сбежала из дома в 17, чтобы стать взрослой, но, может быть, всё что я сделала, это оставила часть себя в 17 годах.
Hayvanı tanıyalı 30 saniye oldu ama daha şimdiden güvenilmez biri.
В смысле, мы знаем эту собаку 30 секунд, и она уже ненадежна.
Aramızda biraz husumet oldu. Ama artık, bu okulu seviyoruz ve okula yaptığın şeylere bayıldık.
У нас были взлеты и падения, но сейчас нам нравится эта школа и нам нравится то, что вы с ней делаете.
- Evet ama bana yardımcı oldu bu.
Ага, но это мне помогает.
Sonra, gururumuzun parçalarını toplarken, gariptir ama ilk topladığım parça, benim gururum oldu.
Тогда я стала собирать кусочки нашей гордости, и, как ни странно, первой я подобрала собственную гордость, вот прямо всю её.
- Benim salonumu tercih eder eminim ama uzun bir gün oldu.
Ну, я уверен, что у меня в прихожей ей нравится больше, но знаете, сегодня был такой трудный день.
Hiç doğru mu diye bakmadım ama şimdi bazı anılarımı hatırladıkça sanki tüm o olanları bir daha yaşıyormuşum gibi oldu.
Но я никогда не проверял... а теперь, когда воспоминания вернулись, это все, будто заново со мной происходит.
- Her şeyi açıklayacağıma söz veriyorum ama şu an beni dinlemen lazım. - Neler oldu?
Что случилось?
Evet, bazı kazalar oldu ama ordu büyük bir ekip görevlendirdi. Şehrin giriş çıkışlarını kapattılar.
Да, у нас были кое-какие инциденты, но военные задействовали огромные ресурсы.
Ama sonra buhran oldu.
Но потом все рухнуло.
Karşıdan gelen araca çarptı. Araçtaki çift hastanelik oldu. Ama bir şekilde arka koltukta oturan 6 yaşındaki çocuğa bir şey olmadı.
Он врезался в приближающуюся машину, из которой госпитализировали семейную пару, но каким-то чудом не задел шестилетнего ребенка на заднем сиденье.
Biliyoruz ama büyük bir kaza oldu. Hayatı tehlikede olan bir adam var.
И мы понимаем это, но произошел несчастный случай и человек борется за свою жизнь.
Olan oldu ama hâlâ eve ekmek getirmeniz gerekiyor, değil mi?
Знаете, трагедия это или нет, но вы, девчата, по-прежнему хотите зарабатывать на хлеб, я прав?
Şimdiye dek kısa bir nişanlılık oldu. Ama hepimiz senin adına çok mutluyuz.
Это была, знаешь, быстрая помолвка, но мы все рады за тебя.
Buraya kimi çağıracağım hakkında epey titizimdir ve bizzat okumadığım yazarları genellikle almam ama Harry senin için tutkulu bir şekilde kefil oldu.
Я очень избирательна в том, кого сюда приглашать, и, обычно, не соглашаюсь на писателей, которых сама не читала, но Гарри так страстно вступился за тебя.
Bu sonbaharda temeli atmak üzere büyük bir anlaşma yaptı. ... ama sonrasında ne oldu?
Осенью он договорился о покупке земли, а потом что было?
Ama en kötüsü, toprağa veremediklerim oldu.
Но хуже всего - те, кого я не смог похоронить.
- Beni öldürmek istedi üstüne daha nicelerini de, ama şimdi sadece bir çocuk mu oldu?
Он хотел убить меня, и многих других, но теперь он просто ребёнок?
Toplantılarımızdan biri iptal oldu ama bana söylemeyi unutmuşlar.
У меня была встреча, которую отменили, но... они забыли сказать мне об этом.
Pearl Harbor'dan sonra Hubbard, bir denizaltı avcı gemisinin kaptanı oldu ama hala bir şeyler üretmeye meyilli biriydi.
После Перл-Харбора Хаббард был назначен капитаном "охотника за подлодками." Но он оставался собой - человеком, склонным к фантазированию.
Kısa ama öz oldu.
Он был кратким, но вполне исчерпывающим.
Ama hastalığı daha da kötü oldu.
Но ей становилось только хуже.
Sana güvendim ama bak ne oldu!
Я доверяла тебе и посмотри, что произошло.
Öyle, ama bir yıl oldu ve ona dokunmadın bile.
И это менее важная проблема? Это тоже важно, но ты уже год сидишь с этим делом и даже близко к нему не подобралась.
Ama insanların memnun olduğu bir dönem oldu mu hiç?
Но разве бывали времена, когда люди были спокойны и всем довольны?
Arabasını alacaktım ama satış iptal oldu.
Я собирался взять его машину, но, очевидно, что распродажа обломалась.
Ama bu oldu bile.
Но это уже случилось.
Doğru, hataların eşyalarını çaldığım oldu... -... ama sadece ölenlerin.
Я брал много вещей у клиентов, у тех, что умерли.
İki gün oldu ama hala iyi mi ettim emin değilim.
Да, прошло два дня, а я уже начинаю жалеть.
Daha kötü oldu ama eğer bir söz vermişsem tutarım.
Не особо, но раз я обещала - ладно.
Tamam, bu benim yüzümden oldu ama senin bundan haberin yoktu hâlâ yanılıyorsun yani.
Да, это полностью на мне, но ты, Эми, этого не знала, так что все равно не права.
Ama öyle oldu ve işe yaradı.
- Но шутка ж удалась.
Bacağına ne oldu ama?
- Что случилось?
Daima çocukların büyürken beni zorlayacağını düşünmüştüm ama tamamen tersi oldu.
- Я всегда думал, что если у меня будут дети, я повзрослею, но оказалось наоборот.
Ama o yara izi nasıl oldu ki?
- Но как ты получил этот шрам?
Ama artık oldu ya, yeniden nefes alabildiğimi hissediyorum.
Но теперь, у меня такое чувство будто я снова могу дышать.
- Genellikle Sparkles'ı bana bırakmadan 1 hafta önce haber verirdi ama bu sefer çok ani oldu.
– Ну, обычно, когда я забираю Спарклса, она предупреждает меня заранее, но в этот раз было внезапно.
Evet, çorapla boya yapmayı da bilmiyordum, ama banyo on numara oldu.
Да, а я не умела рисовать, но наша ванная выглядит отлично.
- Hayır ama bir yanlış anlaşılma oldu.
Нет, но возникло недоразумение.
Ahbap, senin eleman kafam bi'milyon oldu diyor, ama ben sağlamım.
Чувак, бля, твой парень говорит, что я пьян, когда я трезв, как стёклышко.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]