Ama o benim translate Russian
1,540 parallel translation
- Senin bebeğin. - Dinle şekerim. "Rufus"'la bağlanmanız..... gerçekten çok tatlı. Ama o benim oğlum ve geri alıyorum.
- Слушай, милая, хорошо, что у вас с Руфусом возникла связь, но он мой сын и я забираю его назад.
Bu ikimizden de bazı fedakârlıklar gerektirebilir ama o benim hayatımda yaptığım en doğru seçim.
Могут потребоваться какие-то жертвы от нас обоих, но он лучший выбор из тех, что я делала.
Bu biraz üzücü, çünkü muhtemelen bu çılgın macera gibi bir şeyi onunla yaşayamayacağım ama o benim için tek.
Он малость ворчун, и наверное я не буду открывать ему всех подробностей нашего классного и немного безумного приключения, но.. он тот, кто мне нужен.
Ben tüm hayatımı onu mutlu etmek için harcadım ama o benim için denemez bile!
- Я всю свою жизнь старался сделать ее счастливой, но она никогда не старалась для меня!
Kendinize bir avukat tutmanızı öneriyorum. - Ama o benim eşim. - Bunu biliyorum.
- Я знаю, и мне очень жаль, но сейчас я должна попросить всех покинуть эту комнату.
Ama o benim oğlum ve onu seviyorum.
Но он мой сын, и я его люблю.
Öncel yalakalık yapıyor. Biliyorum ki Will'den hoşlanmıyorsun, ama o benim arkadaşım. Bak, Fritzy.
Она уже предварительно начинает тебя облизывать.
Ama o günden sonra benim için gerçekten değerli biriyle tanıştım.
Но с тех пор... я обрёл именно ту, что стало мне настоящей опорой.
Anlaşılan o ki, benim de hiçbir şey yapmamam gerek ama bu imkansız.
Мне тоже не стоит никак вмешиваться, но я так не могу.
Ama benim şehrimde olacaksan o ayrıcalık için bana para ödemen gerek.
Но если ты хочешь быть гангстером в моем городе, то ты платишь мне за эту привилегию.
O problemli, o aşık oldu, ama senden bunu derinlemesine düşünmeni rica ediyorum ki benim gibi bir çocuk sana teklif edebilirdi dışgörünüş, göz boyayabilir, bilirsin.
Только с ним все сложно - он влюблен. И потому я вам предлагаю прикинуть, чем мужчина вроде меня, может быть вам полезен. Несмотря на наружность, которая обманчива, как известно.
Biliyorum ama o senin, benim gibi değil.
Я знаю, но он не такой как мы с тобой.
Benim suratımı almış olabilirsin ama o ADAMLARDAN birisin.
Может, ты и надела мое лицо, но ты одна из тех Людей.
O benim yeğenim, tam değil, ama teorik olarak
Она не спадает? Не спадает, но я не xотел, чтобы она намокла.
Ama benim sorunlarım o kadar kolay çözülmeyecek.
А мои проблемы далеко не так легко решаемы.
Tatlım, benim meşgul olmam senin açından zor biliyorum, - ama birkaç gün sonra daha sürecek o kadar.
Милая, я знаю что я очень занят,
Anlattığın bizim balık hikayemiz, ama ağzında kancayla bir o yandan bir o yana zıplayan sendin ve, kancayı çıkaran bendim ve ortada balık falan yoktu çünkü tüm bunlar bir spor ürünleri mağazasında olmuştu. - Ve Mossad'da olan benim karımdı.
Это ведь наша рыбацкая история, Ну если не считать того, что это ты брыкался на полу с крючком во рту, и именно я вытащил его, а рыбы никакой вообще не было потому что все это произошло в магазине спорт товаров.
Bak, ondan hoşlanmadığını biliyorum, ama o artık benim arkadaşım.
Слушай, я знаю что он тебе не нравится, но сейчас он мне как друг.
Hadi ama! O benim iş arkadaşım.
Мы же с ним коллеги!
Jordan benim malların peşinde ama ben öldükten sonra o dişi şeytan, hiçbir şekilde sallanan sandalyemi sahiplenemez.
Итак Джордан должна получит все мои вещи, но нет никакой возможности, Что эта дьяволица получит мой кресло с откидной спинкой после моей смерти.
Benim ama o.
Оно останется со мной.
Ama dün gece o mikrofonu bilerek aldın ve bu benim ve Ryan'ın kariyeriydi ve sadece bilmiyorum eğer...
Но прошлой ночью ты взяла тот микрофон нарочно, а это моя карьера, и карьера Райана, и я даже не знаю, что если...
Başkaları için çok üzgünüm, tüm o kötü şeyler için ama deprem benim için hayatımda başıma gelebilecek en harika olaydı.
Я сожалею обо всем остальном, обо всех плохих вещах но землетрясение было самой удачным происшествием в мире для меня
O benim en iyi arkadaşım ama nasıl söyleyeceğim?
Она моя лучшая подруга. Но только что мне сказать?
Ama tamamiyle benim suçumdu, çünkü o gerçekten bir melekti.
Ну, знаете, это была моя вина. Она-то на самом деле просто ангел.
15 yaşında hamile olan ve evlenmek isteyen o. Annesi onunla konuşmuyor ama kötü adam benim.
Это ей 15, она беременна и хочет выйти замуж, её мать не разговаривает с ней, но именно я - плохой.
Birçoğunuz için, sadece faks teyitlerinizi getiren kişi olabilir ama benim kız arkadaşım o.
Для большинства она лишь та, кто приносит вам подтверждения факсов. Но для меня она моя девушка.
Hadi ama, millet, o benim için sadece bir velettir bok gibi bir solunum var!
Давайте, люди, поймайте ее для меня, чтобы я смогла сделать из нее чучело.
O benim arkadaşım. Naomi'nin senin arkadaşın olduğu gibi. Ama sanırım bu senin için önemli değil.
Он мой друг - такой же, как и Наоми - твой, но... я так полагаю, тебя это не волнует.
Eğer o da işin içinde olsaydı öyleydi demiyorum ama olsaydı, benim öğrettiğim şeyi yapmış olurdu.
Если она и была завязана... Я не говорю, что она была... Если была, то делала она только то, чему я её научил.
Ağabey olmakla mı yoksa başka bir şeyle mi alâkalı bilmiyorum ; ama sen benim için her zaman göz kulak olmam gereken o sümüklü çocuktun.
Может, потому что я старший брат, но знаешь, для меня ты всегда был сопливым пацаном, которого я наставлял на путь истинный.
Shel Turtlestein'ı kelimelerle ifade etmek çok zor ama her şeyden önce o benim dostumdu.
"Шел Черепашкин был многим, " но помимо всего это, он был мои другом.
Evet ama yine de o benim babam ve beni seviyor.
Да. Но он все еще мой отец. И он любит меня.
Bu akşam başka bir konuşma hazırlamıştım ama sonra güzel kızım, Serena bana geldi ve o kadar dürüst ve cesurdu ki. ... bu bana benim de dürüst olmam gerektiğini fark etmemi sağladı.
У меня была подготовлена другая речь на этот вечер, но ко мне подошла моя прекрасная дочь Сирена, она была так честна и смела, что я понял, что тоже должен быть честным.
Ama nakledeceğiniz o akciğerler benim bir hastama aitti.
Но легкие, которые вы будете пересаживать, принадлежали моему пациенту.
Ama o benim son şansım.
Но она - мой последний шанс.
Senin açından şimdi ama benim bakış açımdan o zamandı.
Ну, с твоей точки зрения - сейчас, с моей - в прошлом.
Evet Sayın Hâkim, pardon ama açık olduğunu sandım ben konuştuğumda benim fikrim, o konuştuğunda, onun fikri.
Да, Ваша Честь. Извините. Я думал, это очевидно, когда я говорю - это мое мнение, а когда он говорит - это его.
Dünyadaki babam tanrıyı oynamamam konusunda beni uyarmıştı. Benim olmayan bir güce ulaşmaya çalışmamam konusunda. Ama ben kaderi değiştirdim ve bu yüzden o öldü.
Мой земной отец предостерегал меня, чтобы я не играл в Господа Бога, и не брать не принадлежащую мне силу, но я попытал судьбу, и из-за этого он умер.
Ama o, benim en iyi arkadaşım!
Ты была в Мексике с другим мужчиной.
Bir kaç metin yazarı daha almam lâzım ama işe başladıklarında ne kadar iyi olurlarsa, benim işim de o kadar tehlikede oluyor.
Мне нужно нанять больше копирайтеров, но эти мужчины приходят и я знаю, что чем они лучше, тем в большей опасности моя работа.
O başkan olabilir, ama patron benim.
Она - Президент. Но Попечитель - я.
Buna izin vermek benim yetkim dahilinde değil efendim ama biraz beklerseniz Detektif Lisbon'ı bulabilirim ve o size bu konuda yardımcı olabilir.
Не в моей компетенции разрешить это, сэр, но, если вы немного подождете, я найду агента Лисбон. Возможно, она разрешит.
Sonuçta kanser olan o, ama benim bunu atlatamayacağımı düşünüyor aynı zamanda
В конце концов, рак у нее. А она волнуется, что я не справлюсь.
Ama bunu söylemesi gereken benim, o değil.
Что ж, да. Но это я должен был вам сообщить об этом, а не она.
Benim ona yol göstermem lazım, ama o bunu yaptığım için benden nefret ediyor.
Мне нужно направлять ее, но она ненавидит меня за это.
O çok korumacı, ama benim önem verdiğim her şeyle dalga geçiyor.
Она сильно отдалилась и высмеивает все то, что кажется мне важным.
Tamam, nereye varmaya çalıştığınızı anladım. Ama o görüşme benim değişmemi sağladı.
Окей, я понимаю, к чему вы клоните, но та встреча, она изменила меня.
Ben de babasının benim için aldığını sandım ama o da nereden geldiğini bilmiyor.
Я предположил, что ее отец купил его для меня, но он и понятия не имел откуда это взялось.
Belki o kutuyu kullanıp burada kaçmak istiyorsun ama gerçek şu ki burada tutsak olan kişi benim.
Ты знаешь, ты можешь использовать Эту, хм, шкатулку и покинуть это место. но на самом деле...
O da Kryptonlu ama benim değildi kuzenimindi.
Тоже криптонский, но он не мой - моей кузины.
ama oldu 35
ama öldü 33
ama orada 22
ama o 292
ama olsun 39
ama onu seviyorum 24
ama olmaz 38
ama onlar 41
ama ona 20
ama onun 17
ama öldü 33
ama orada 22
ama o 292
ama olsun 39
ama onu seviyorum 24
ama olmaz 38
ama onlar 41
ama ona 20
ama onun 17
ama olmuyor 24
ama olabilir 19
ama olamaz 19
ama öyle 102
ama o zaman 25
ama önce 166
ama olacak 26
ama olmadı 51
ama önemli değil 67
ama o zamana kadar 18
ama olabilir 19
ama olamaz 19
ama öyle 102
ama o zaman 25
ama önce 166
ama olacak 26
ama olmadı 51
ama önemli değil 67
ama o zamana kadar 18