English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ A ] / Aptalca

Aptalca translate Russian

8,249 parallel translation
Polise gitmek aptalca olurdu.
О полиции и речи быть не могло.
Bu kayıtlara göre bir dizi aptalca yatırım müsriflik, spor arabalar, Aspen, Nantucket, Miami'de evler.
Ну, судя по этим записям, он делал глупые инвестиции, у него перерасход, покупал спортивные машины, дома в Аспене, Нантакете, Майами.
Bu yaptığınız en aptalca, en pervasızca, en sorumsuz davranıştı Bay Castle.
Это было самая глупая, безрассудная, безответственная из всех ваших выходок, мистер Касл.
Bir gece aptalca bir şey yüzünden tartıştık.
Однажды ночью мы ругались из-за какой-то глупости.
Aptalca hatalar.
Тупые ошибки.
bu işe başvurmakla bile sana bir iyilik yapıyordum, tüm bu aptalca işlemlerden geçerken.
Я сделал вам одолжение, просто подав заявления на эту работу, пройдя через этот нелепый процесс.
Bu çok aptalca.
Это так глупо.
Aptalca ama tatlı.
Глупо, но мило.
Aptalca davrandığını ve hastamı riskli bir ameliyata sürüklediğini biliyorum.
Его жена чувствует свою ответственность.
Onun gibi çok aptalca bir seçim yaptığında bile.
Даже когда ты принимаешь глупые, глупые, глупые решения,
Kulaga aptalca geliyor, fakat sen Mike ve herkes sapkanızdan tavsan cıkartıyorsunuz ve ben hep dısarıda oturup telefonları cevaplıyorum.
Я знаю, что это звучит глупо, но ты, Майк и остальные постоянно творите чудеса, а я всего лишь отвечаю на звонки.
Gerçekten zevk almıştım ama babam şiirin aptalca olduğu söyledi ve ben de beyzbola odaklanmak zorunda kaldım.
Мне очень нравилось, но отец сказал, что это глупо, и мне лучше сосредоточиться на бейсболе.
Yani benim şiirimin aptalca olduğunu mu söylüyorsun?
Так ты думаешь, у меня глупые стихи?
Aptalca, biliyorum.
Звучит глупо, но...
Son 24 saatte çevirdiğin aptalca Archer saçmalıklarını telafi ettiğin romantik peri masalı kaçamağımızda mı?
Закончим здесь, в нашем сказочном бегстве, Где ты нагородил идиотской арчерской херни, Которую провернул за последние 24 часа?
Ne? Hikâyelerinin aptalca olması mı?
Что, что их рассказ глупый?
Fotoğraftaki gülümsememe "umutsuz, sefil bir hayatın trajik ve aptalca iyimserlik çalışması" diyen sanat eleştirmenine ne diyorsun?
А как же тот критик, который заявил, что "моя улыбка на той фотографии — иллюстрация прискорбного, глупого оптимизма в безнадёжной, бесмысленной жизни"?
Bu arada ben senin gülümsemeni hiçbir zaman aptalca görmedim.
Между прочим, я никогда не считала, что у вас глупая улыбка.
Bu çok aptalca, burada kalamazsınız.
- Да, но... это глупо. - Вы не можете все остаться.
Ayrıca büyü hakkında sorduğun soru da duyduğum en aptalca şey.
И я знаю, что ваши вопросы о магии являются глупейшей вещью из всех, что я слышал!
İnan bana, Beckett'ın başkalarının yaptığı aptalca şeyler için kurşunun önüne atlama konusunda epey tecrübesi vardır.
Поверьте, у Беккет большой опыт прикрывать людей, совершающих глупости.
- Aptalca bir isim, değil m?
Бухгалтера звали Дикон? Глупое имечко, да?
Aptalca bir şey yapacağımdan korktuğu için söylememişti.
Потому что она переживала, что могу вытворить что-то глупое...
Aptalca bir şeyler yapardım.
Я бы так и сделал.
- Tamam. Yani aptalca bir şey yapma.
Это значит, не наделай глупостей.
"Aptalca bir şey yapma."
"Не наделайте глупостей."
Her zaman aptalca şeyler yapmak için!
Чтобы дурачиться целый день!
Her zaman aptalca şeyler!
Дурачиться целый день!
Dipper, bu çok aptalca.
Диппер, это бред.
Aptalca bir şampanya şişesi yollasınlar diye..
Потому что я отошел позвонить в отель
- Dostum. - Kahvaltıyı atladım ve öğle yemeği çok aptalca olacak.
- Я не завтракал, а обед будет чертовски дурацким.
Bu aptalca.
Какая тупая шутка.
Bir gün hayatın istemediğin kadar hızlı akacak ve kalkıp oğlunu kör etmek gibi aptalca hareketler yapacaksın.
Однажды, твоя жизнь будет бежать быстрее, чем ты хочешь, и ты сможешь делать всякие глупые вещи, например, ослепить своего сына.
- Aptalca mı davrandım?
- Очень тупо?
Çok daha aptalca bir şey yaptım sanırım.
Похоже, я чуток сглупила.
Babam ne zaman mantıklı bir şey düşünse arkasından 100 tane aptalca şey geliyor.
Папа говорит одну умную вещь, и за ней следуют сто глупостей.
İronik başlıklar ve zanaat işi turşular bir yana yüzünde yanıcı bir şeyin yetişmesi çok aptalca görünüyor.
Пофиг на странные головные уборы и фигню ручной работы, но, мне кажется, это так глупо - отращивать что-то настолько легко воспламеняемое на своем лице.
Neden böyle aptalca bir şey yapasın ki?
Зачем ты занимаешься этим дебилизмом?
Aptalca değil, insancaydı.
Просто по-человечески.
Biliyorum bu biraz aptalca görünebilir ama hapishaneyi bir kere bile bir fırsat olarak düşünmedim.
Я знаю, может, это звучит глупо Но я никогда не считал, что тюрьма - это возможность
- Çok aptalca bir soru.
- Это дибильный вопрос
Hayır, aptalca bir soru değil.
Нет, не задумывался, потому что это тупой вопрос.
Çok aptalca davrandım çünkü neler olduğunu anlamaya başlamıştım.
Я была такой идиоткой, потому что все имело свою логику, все это, что произошло.
Claire aptalca bir şey yapmadan önce ödevini yap olur mu?
Клэр, перед тем, как во что-то ввязаться, сначала как следует заройся в книжку.
Aptalca.
Глупо.
Bu aptalca.
Это глупо.
Aptalca, gereksiz şeylerden bahsetmiyorum.
Я не говорю ничего глупо, просто тихим словом.
Çok aptalca bir olaydı gerçekten.
Глупо, просто глупо, действительно.
- Bu aptalca oldu.
- Знаю, звучит глупо.
Sadece alkolü suçlamak haksızlık olur. Ayıkken de aptalca şeyler yaptığım oldu.
Знаешь, отдавая должное алкоголю, я совершал глупости, когда был трезв, тоже.
Bu çok aptalca.
Это глупо.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]