English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ A ] / Aptallık

Aptallık translate Russian

1,894 parallel translation
Aptallık ve delilik.. kötü bir kombinasyon.
Безумие и идиотизм - плохое сочетание.
Aptallık ettim.
Это было глупо, я не хотела...
Dostum ne kadar aptallık ettiğinin farkında mısın?
Мужик... Ты в курсе, насколько это глупо?
Sence de cesaret, aptallık için kullanılan en nazik sözcük değil mi?
Храбрость - довольно мягкое слово для глупости, не так ли?
- Ne oldu? - Aptallık ettim.
- Что случилось?
Çok büyük aptallık ediyorsun.
Вы совершаете самую большую ошибку в вашей жизни!
Aptallık ettim.
Это было так глупо
Ama tabii arkadaş olduğumuzu düşünerek aptallık etmişim.
Хорошо? Не говоря уж о том, что я, глупый, считал нас друзьями.
Aptallık etme.
Не глупи.
16-17 yaşlarındaydık. Diğer bütün erkek çocukları içki içip aptallık yapmak isterlerdi ama Joe farklıydı.
Нам было лет по 16 или 17, и ребята просто хотели выпить или повалять дурака, но Джо был другим.
Ne kadar sevimli bir aptallık.
Так восхитительно кретиничный.
- Başka aptallık yapmak isteyen var mı?
Кто-нибудь еще хочет стать дураком?
Ne aptallık ama, değil mi?
Глупо, да?
Buraya gelmekle aptallık yaptınız.
Ты поступил глупо, придя сюда.
Çocukların kendini yaralamak için yaptıkları aptallıklar listesinde seninki açık ara birinciliği alır!
Нет, правда Из всех самых дибильных детских поступков, твой достоин первого приза на конкурсе имбецилов
İnsanlardaki sığlık ve aptallık.
Безграничную глупость людей.
Ne kadar aptallık olsa da, kuzenini seviyorum. Erkek arkadaşı olduğunu biliyorum, ama bununla başa çıkamıyorum.
Мне нравится твоя сестра, и это глупо... т.к. у нее есть парень, но я ничего не могу поделать.
Pekâlâ, yaptığın aptallık hakkında sızlanman bittiğinde, burada neler olduğunu anlat.
Ясно. Когда закончишь ныть про бобо, расскажешь, что здесь происходит.
Yani evet hayatım, şu an için aptallık yaptın.
Так что, да, любовь моя, ты сглупил только что.
Belli ki aptallık etmişim.
Я явно был дураком.
Aptallık etme Virgil.
Не будь дураком, Верджил.
Vakaları inceleyin, inisiyatif alın, ama aptallık etmeyin.
У вас будет всего один пациент, будьте внимательны, не глупите.
Ama bunu düşünmekle aptallık ederdiniz.
Однако, вы бы сильно ошиблись.
Ona yalan söyleyerek baştan aptallık ettin.
Прежде всего, ты идиот, что ей солгал.
Daha fazla aptallık etme.
Не будь еще большим идиотом.
Bu su katılmamış aptallık sevgili dostum.
Чистейшая глупость, мой дорогой друг.
Ama sebat ile saf aptallık arasındaki bariz çizgiyi görmek zorunda.
Но он должен видеть тонкую грань между настойчивостью и полнейшей глупостью.
- Neden? Eldridge aptallık yapıyor.
Элдридж - причиндал.
Thom'u öldürmek aptallık olur.
Было бы глупо убить его.
Bu aptallık.
Тупость, какая.
- Hayır, aptallık etme. Yere bak.
Не будет идиотом, взгляни вниз.
Aptallık yapıyorsun.
Ты говоришь глупости.
Aptallık etme Annenin sözünü çiğneme
Не будь упрямой Идём с мамой
Geri vermemeleri aptallık olurdu. Evet.
- Глупо увольнять тебя.
Sana sormakla aptallık ediyorum.
Дурочка я, что спросила.
Birkaç dakika sonra, birbirimize bakacağız ve aptallık ettiğimizi, birbirimize sahip olduğumuz için ne kadar şanslı olduğumuzu anlayacağız.
А через несколько минут мы посмотрим друг на друга и поймём, какая это всё глупость, и как мы счастливы оттого, что вместе.
Bu aptallık.
Он позер.
Aptallık bende, Sophie.
Софи, я такой дурак!
Aptallık ettim. Sistemin içinden iş görebileceğimi sandım.
Как я была глупа, когда думала, что смогу работать внутри системы.
Bu aptallık.
- Ничего не выйдет!
Sizde el bombası olduğuna emindim. Bu yaptığın aptallık, boş yere kendini öldürteceksin.
Teбя там убьют.
Aptallık ettim.
Я сглупила.
Fakat bu aptallık.
Но это безрассудство.
Aptallık etme.
Не будь дураком.
Sana inanmakla aptallık ettim.
И я был - идиотом, что поверил тебе, Гриффин.
Zaten başın belada, daha fazla aptallık yapma.
Ты и так попал по самое не хочу, не делай больше глупостей.
Sözlerimi önemsemezsen sen aptallık edersin.
С твоей стороны глупо не прислушаться к моим словам.
Amerikalıların bütün Hristiyanlık'ları alıp yani aptallığın her çeşidini.
О том, что американцы приплетут Христа к любой дурацкой # # #.
Tabii aptallığınızdan tanrılarla kıyasladığınız prensesi kurban etmezseniz.
Если вы не принесете в жертву царевну, которую так глупо сравнили с богами.
Aptallığı bırak.Şu yoldan gidelim "der gibi... bir durum vardı.Köşeyi döndüğümüzde... ışıklar ve taksilerle karşılaştık. " Hadi.
И мы завернули за угол и...
Bense aptallık diyorum.
Или просто тупость.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]