English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ B ] / Bana geldi

Bana geldi translate Russian

3,739 parallel translation
Ama o bana geldi.
But he came to me.
Bana geldi, okuldan bir çocuğun yemek parasını çaldığını söyledi.
Он пришёл ко мне. Рассказал, что какой-то ребёнок в школе крадет его деньги на обед. Я просто...
Çocuk güvendiği için bana geldi.
Послушай, ребенок решил довериться мне.
Kurucu bunu biliyor olmalı, o yüzden bana geldi Cassie'yi kendisinden kurtarayım diye.
Основатель знал, зачем идет ко мне, чтобы я мог спасти Кэсси от себя самой.
Bana geldi, bana yalvardı.
Вы пришли ко мне, умоляли меня.
Kendi rızasıyla bana geldi.
Она пришла ко мне добровольно.
Bazı cevaplar arıyordu, bana geldi ben de onu İsa'yla buluşturdum.
Он пришёл ко мне за ответами, и я открыл ему Бога.
O halde neden koşa koşa bana geldi?
Тогда почему же она сбежала ко мне?
Adam bana Saksağan gibi geldi.
Похоже, на парня по имени Сорока. Ответь.
Bu bana bayağı öldürücü geldi.
Это мне кажется довольно смертельным.
Bana bu evet demekmiş gibi geldi.
По-моему, это значит "да".
Bana mı öyle geliyor yoksa buraya küçük Snotlout ve Hookfang mi geldi?
Мне кажется или сюда только что влетели маленький Сморкала и Крюкозуб?
Bana daha çok gurur gibi geldi.
Похоже на гордость.
Bana biraz ucuz geldi.
Мне кажется, слишком скупо.
Bebekken, çöp kutusu bana yeterli geldi yetişkin olunca hâlâ yeterli.
И раз уж в детстве мусорный бак мне был как раз впору, то сейчас, когда я выросла, и подавно сгодится.
- Wise bana kendi isteği ile geldi.
- Уайз пришел ко мне по собственному желанию.
Sadece bana mı öyle geldi yoksa bir garip miydi?
Мне одному это кажется странным?
Bunu kendi gözlerimle gördüm. Pekâlâ, bu "birinin yerine işi yürütme" detayına başka bir örnek gibi geldi bana ve bunun için yeniden kolay hedef oyununu oynamaya hiç niyetim yok.
Ну, это звучит, как еще одна команда для меня : "Удерживайте форт", и у меня, со своей стороны, нет намерения снова разыгрывать карту подсадной утки.
Bana da iyi bir fikirmiş gibi geldi.
По-мне, звучит, как хорошая идея.
Bana bir saplantı gibi geldi.
Похоже на одержимость.
Bana daha çok dikkat çekmek istemeyen biri gibi geldi.
Похож на парня, который не хотел привлекать к себе лишнего внимания.
Sonra mutfağa gitti ve ketçap ve ve, ve sonra pancar şerbeti ile geri geldi. Ve bana yerde olabildiğince hareketsiz yatıp nefesimi tutmamı söyledi.
А затем пошла на кухню и вернулась с кетчупом и... свекольным соком, и... и сказала мне лежать неподвижно, насколько это возможно, и задержать дыхание.
Evet, onun dışında sağlıklı olan kalbinde bir tuhaflık var gibi geldi bana da.
Да, я тоже заметила странности в его здоровом сердце.
Ben de daha önce birkaç kuş öldürdüm pek farkı yoktu ama daha güzel bir güvercindi bu bana farklı geldi.
Я сам убил много голубей, а голубка - это тот же голубь, только покрасивее. Но это было по-другому.
Çünkü bana isyan gibi geldi.
А звучит как речь мятежника по-моему.
Carla bana biraz ağır geldi, hepsi bu.
Карла просто меня сильно затронула, вот и все.
Bu bana fazlaca gerçekçi geldi.
- Мне это кажется чересчур реальным.
- Sahi mi? Çünkü bana çocukla sikişiyormuşsun gibi geldi.
Потому что для меня это кажется как-будто ты трахаешься с малолеткой.
Manny bana pismis olarak geldi.
Мэнни появился уже полностью обработанным.
Beni bağışlayın, pek rockçu tipiniz yok, gibi geldi bana.
Прости, но ты не похож на рокера.
İçerde bana, "hey, Bay Parker Stevenson ziyaretine geldi" dediler.
Представляешь, а мне там говорят : "Эй, тебя пришёл навестить мистер Паркер Стивенсон". А я такой :
Zehir bu. Bana kokusu normal geldi.
– Это яд.
Bu... Bu bana doğru gibi geldi.
Мне это кажется верным.
Okul gezisine annesiyle gitmek istemeyen biri gibi geldi bana.
Похоже, он не хочет, чтобы мама ехала с ним на экскурсию.
Kahretsin Max. Bana heteroseksüel biri geldi.
Проклятье, Макс, мне попался натурал.
Kadermiş gibi geldi bana.
Подумал, что это судьба.
Ajan Blake bana birtakım şüphelerle geldi Coulson ve diğer sekizinci seviyelerin bazı komplolar kurduklarını söyledi.
Агент Блэйк пришел ко мне со своими подозрениями... что Коулсон и другие агенты восьмого уровня были вовлечены в какого-то рода заговор.
- Bana numara yapıyormuş, korkakmış gibi geldi.
Сдается мне, он симулирует. Потешается просто.
Bana çelişkili geldi bu.
А это прямое противоречие.
- Bana korkmuş gibi geldi.
Звучит, словно он боится.
Bana çok elitistçe geldi.
Звучит чересчур элитарно, как по мне.
Bana toprak ya da kırık tuğla gibi geldi.
Я полагаю, что это почва или крошенный кирпич.
Bana biraz göz korkutma gibi geldi.
Похоже на команду "Прекратить действия".
Tanrım, seni böyle endişeli görmek bana oldukça garip geldi.
Блин, знаешь, должен сказать странно видеть, что ты так об этом волнуешься.
Nedense, sevgimiz bir anda çok dayanıksız gibi geldi bana.
Так или иначе наша любовь кажется настолько хрупкой.
Bu bana çok kararlı geldi.
Кажется, всё и так уже решено.
Sanki umrunda değilmiş gibi geldi bana.
- Он... - Звучит так, словно его это даже не волнует.
Operaya giyeceğin elbise için bir ilham geldi bana.
Меня посетила мысль, какое платье бы вам одеть на оперу.
Bana kalktığımda daha çok geldi.
Мне в нос бьет, когда встаю.
Sıradan sağduyu gibi geldi bana.
Ничего особенного, как по мне.
Bana normalliğin zıttı gibi geldi.
А звучит так, что это противоположно нормальности.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]