English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ B ] / Bir karara vardınız mı

Bir karara vardınız mı translate Russian

61 parallel translation
Sayın jüri, bir karara vardınız mı?
Господа присяжные заседатели, вы пришли к единому мнению?
Sayın jüri üyeleri, bir karara vardınız mı?
Джентльмены, - вы вынесли вердикт?
Jüri üyeleri hemfikir olarak bir karara vardınız mı?
Присяжные заседатели, пришли ли вы к единогласному решению?
Bir karara vardınız mı?
Вы приняли решение?
Bir karara vardınız mı?
Вердикт уже готов?
- Bir karara vardınız mı? - Evet.
- Вы вынесли решение?
Yani bir karara vardınız mı?
Итак,.. ... ты пришёл к заключению?
Baylar... bir karara vardınız mı?
Господа... Вы приняли решение?
Ortak bir karara vardınız mı?
- Мы достигли договоренности?
Bay Foreman. Jüri üyeleri bir karara vardınız mı?
Мистер Форман, присяжные, вынесли ли вы вердикт?
Sayın Jüri Başkanı, bir karara vardınız mı?
- Вы вынесли вердикт?
Jüri üyeleri, bir karara vardınız mı?
- Господа присяжные, вы вынесли ваш вердикт?
Bayanlar ve baylar, sayın jüri üyeleri..,... bir karara vardınız mı?
Уважаемые присяжные-заседатели вы вынесли вердикт?
Jürinin değerli bay ve bayan üyeleri. Bir karara vardınız mı?
Господа присяжные, вы вынесли свой вердикт?
Jüri üyeleri, bir karara vardınız mı?
Господин старшина, присяжные вынесли приговор?
Sayın jüri üyeleri bir karara vardınız mı?
Господа присяжные, вы вынесли вердикт?
Jüri üyeleri, bir karara vardınız mı?
Господа присяжные, вы вынесли вердикт?
Bir karara vardınız mı?
Приняли ли вы решение?
Bay Foreman, bir karara vardınız mı?
Присяжные вынесли вердикт?
Bir karara vardınız mı?
Господин старшина, вы вынесли вердикт?
Sayın Jüri üyeleri, bir karara vardınız mı? Vardık Sayın Yargıç.
Господа присяжные, Вы вынесли ваш вердикт?
Bayan Forelady, Ortak bir karara vardınız mı?
Мадам председатель, вы приняли единогласное решение?
Madam Foreman, bir karara vardınız mı?
Мадам Форман, вы вынесли вердикт?
Tereyağı heykelinizde bir karara vardınız mı?
Вы уже определились, какая будет скульптура из масла?
Şey.. Ne yapacağınız hakkında bir karara vardınız mı acaba?
So uh... have you thought about what you're gonna do now?
Jüri üyeleri, bir karara vardınız mı?
Присяжные, вы вынесли вердикт?
Beyler, bir karara vardınız mı?
Итак, господа, вы пришли к согласию?
Sayın jüri sözcüsü bir karara vardınız mı?
Мадам Фореперсон, вы вынесли вердикт?
Jürinin bay ve bayanları... bir karara vardınız mı?
Уважаемые присяжные... Достигли ли вы соглашения по приговору?
Pekâlâ... bir karara vardınız mı?
Вы приняли решение?
Jüri üyeleri oybirliğiyle bir karara vardınız mı?
Присяжные, я так понимаю вы вынесли свое единодушное решение.
- Jüri üyeleri bir karara vardınız mı? - Vardık.
Господа присяжные, вы определились с вердиктом?
Bir karara vardınız mı?
Вы вынесли вердикт?
Jüri heyeti üyeleri, bir karara vardınız mı?
Члены жюри присяжных, вы вынесли вердикт?
Bayan Foreperson, bir karara vardınız mı?
Господа присяжные, вы вынесли вердикт?
Bir karara vardınız mı?
Готовы ли вы огласить вердикт?
Jüri üyeleri, bir karara vardınız mı?
Присяжные, вынесен ли вердикт?
Jürideki bayanlar ve baylar bir karara vardınız mı?
Уважаемые присяжные, вынесли ли вы приговор?
Bir karara vardınız mı?
Вы приняли какое-то решение?
- Bir karara vardınız mı?
Пришли ли вы к решению? Да.
Bir karara vardınız mı diye merak etmiştim.
Интересуюсь, приняли ли вы решение.
- Bir karara vardınız mı?
Вы приняли решение?
Bir karara vardınız mı?
Вы пришли к единому мнению?
- Davalı hakkında bir karara vardınız mı?
- Вы вынесли вердикт подсудимому?
Öndeki bayan, bir karara vardınız mı?
Мадам председатель, у нас есть вердикт?
Peki bu davada ifade vermek isteyip istemediğiniz hususunda bir karara vardınız mı?
Вы приняли решение относительно того, будете вы или нет давать показания по этому делу?
Bayan Fore, bir karara vardınız mı?
Вы готовы вынести приговор?
Onun rehabilitasyonu için bir yer konusunda karara vardınız mı merak ediyordum.
Я хотела спросить, не хотите ли вы обсудить место для восстановления?
Onun rehabilitasyonu için bir yer konusunda karara vardınız mı merak ediyordum.
Я хотела спросить, не хотите ли бы Вы обсудить место для восстановления?
Jürinin değerli bay ve bayanları, sanırım bir karara vardınız.
Дамы и господа присяжные, я так понимаю, вы готовы вынести приговор.
Sanki eşyalarını burada bırakıp istediğin zaman çatkapı gelebileceğini çamaşırlarımı yıkayabileceğini, karım gibi davranabileceğini düşünüyorsun ama böyle bir karara vardığımızı hiç hatırlamıyorum.
Будто я сказал, что это нормально оставлять свои вещи здесь и приходить без приглашения, стирать моё бельё, и вести себя как моя жена.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]