Bir kerecik translate Russian
184 parallel translation
Tamam işte. Bir kerecik olsun doyacağız.
Значит, мы хоть раз наедимся досыта.
Bir kerecik öp.
Поцелуйте меня.
Bir kerecik olsun namuslu bir para kazanma şansımız oldu- -
- Впервые мы можем заработать честно.
Bir kerecik durmasın mı?
Почему они не могут остановиться?
- Bir kerecik birini mi görmüştünüz?
- Видели однажды?
Ama keşke bir kerecik olsun dürüst olsaydın.
Жаль, что ты нечестен со мной.
Bir kerecik olsun annemi yere serecek cesareti gösterseydi... o zaman belki annem tatmin olup dır dır etmeyi keserdi.
Если бы он хотя бы перестал кричать на её, то однажды... Может быть она была бы счастлива и перестала бы его пилить.
Anthony, lütfen. Beni bir kerecik öp.
Пожалуйста, поцелуй меня разочек.
Bir kerecik olsun.
Хотя бы раз.
Hayatında bir kerecik doğruyu söyle!
Хотя бы раз в жизни скажи правду!
Bir kerecik başını becer.
Самостоятельно. Хотя бы раз.
Al, bir kerecik dans etmez misin benimle?
Ал, может, станцуешь со мной?
İki kez söyledin. Bir kerecik daha söyle.
Уже два раза сказала!
Ağabeyine bir kerecik kafa tut, bir daha yapmayacaktır.
Просто въеби своему брату разок, и всё прекратится.
Düşün, bir kerecik olsun.
Подумай головой хоть в этот раз.
Bir kerecik beni dinlesen ya, Poirot!
Если бы вы послушали меня, Пуаро.
Bir kerecik adil ol.
Будь честна.
Bir kerecik yanılmış ; temiz, aile sorumluluğu olan bir adam izlenimi yaratmaya çalışalım.
¬ ы должны произвести впечатление достойного гражданина, обременЄнного семейными об € занност € ми,... который просто случайно поскользнулс €.
- Lütfen! Lütfen bir kerecik deneyim!
Ну пожалуйста, ну один разочек!
Gel sarılalım. Bir kerecik.
- Давай обнимемся!
Bir kerecik olsun dürüst ol.
Именно так! Перестань!
- Ne olur bir kerecik gitsek?
- Почему бы нам один разок не сходить?
Bir kerecik aşağıya inip onunla konuşamaz mısın?
Ну, хоть раз, спуститесь вниз, поговорите с ней.
Bir kerecik olsun, gerçeği gör.
Может, посмотришь правде в глаза?
Sadece bir kerecik!
Всего один раз.
Bir kerecik olsun doktora şöyle demek isterdim :
Просто однажды очень хотелось сказать врачу :
Bir kerecik denesen de, hepimiz mutlu olsak?
Разве ты не можешь просто дать нам всем обрести счастье?
Louis, bir kerecik sessiz ol.
Хоть раз в жизни помолчи.
Onu bir kerecik görmek bile kızıma iyi gelecektir.
Даже один взгляд на него, заставит ее чувствовать себя лучше.
Bir kerecik anlamazlıktan gelemez misin?
- Мог бы сделать вид, что не заметил.
Ama diğer normal homosapyenler gibi. ... bunu bir kerecik gece yapmak istiyorum!
Но хоть раз я хотела бы сделать это ночью, как все нормальные хомо сапиенсы.
Ama kullandığımız bu küçük ve basit teknoloji parçasındaki zekayı kabullenmekte bir kerecik bile duraksamadım.
Но я ни разу не остановился, чтобы признать изобретательность... этой простой небольшой части технологии, которую мы используем.
Bir kerecik üzgün olduğunu bile söylemedin.
Ты даже ни разу не извинился.
Ama bir kerecik olsun izin ver.
Но всего один раз.
Bir kerecik ismini sen koy.
Что я хочу, это то, чтобы ты хоть раз сделала это сама.
Hadi Anthony, bir kerecik oturayım.
Когда еще попаду на такую игру? Энтони, пусти разок!
- Bir kerecik benimle tartışma.
- Х отя бы на этот раз не спорь.
- Bir kerecik dokunayım.
- Позволь мне только дотронуться.
Bunu söyleyeceğimi hiç sanmazdım ama bir kerecik iyi, duyarlı ve seksten fazlasını isteyen bir erkeğe rastlamak istiyorum.
Я никогда не думала, что скажу это но мне бы хотелось встретить милого, чуткого парня которому нужен не только секс.
Ve bir kerecik keşke bir erkek göğsüme sıçsa.
И хоть раз мне бы хотелось, чтобы кто-нибудь навалил кучу у меня на груди.
Haydi, bir kerecik.
Спускаемся. Давай, в один раз.
Bir kerecik...
Первый раз в жизни...
Bir kerecik fırsat geçti elime.
Первый раз в жизни речь идёт обо мне.
Bir kerecik insan gibi davranamaz mısın?
Вы не можете хоть раз побыть человеком?
Bir kerecik olsun.
Просто заткнись. Хоть на это ты способна?
Bir kerecik.
Только один раз.
Bir kerecik!
Только разочек!
- Sadece bir kerecik.
- Нет.
Hiç uyumaz mısın? Hadi, bir kerecik.
Ну хоть разок, а?
Hadi, bir kerecik, lütfen?
Я мигом.
Bir kerecik olsun bir şeye karşı dar görüşlü oldum mu?
- Это когда-нибудь было закрыто для чего-нибудь?
bir kız 192
bir kızım var 22
bir kere daha 137
bir kahve 26
bir kez 117
bir kere 190
bir katil 56
bir kez olsun 43
bir kız mı 24
bir kitap 34
bir kızım var 22
bir kere daha 137
bir kahve 26
bir kez 117
bir kere 190
bir katil 56
bir kez olsun 43
bir kız mı 24
bir kitap 34
bir kız var 17
bir karar verdim 25
bir karar ver 16
bir kez daha 333
bir kadın 232
bir kadın mı 37
bir kuş 32
bir kelime 22
bir kız vardı 25
bir kere olsun 20
bir karar verdim 25
bir karar ver 16
bir kez daha 333
bir kadın 232
bir kadın mı 37
bir kuş 32
bir kelime 22
bir kız vardı 25
bir kere olsun 20