English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ B ] / Bir kızımız

Bir kızımız translate Russian

11,652 parallel translation
- Ne gerçeği? Müdürün canavara dönüştüğünü gördüğü bu adam kurbanlardan birinin kıyafetlerini giyiyordu. O zaman fark etmedik çünkü bir hayvanı aradığımızı sanıyorduk.
Этот парень, которого управляющий только что видел превратившимся в монстра, носил одежду одной из наших жертв, что мы в тот момент не заметили, потому что считали, что ищем животное.
Lütfen açıklar mısınız Ajan Mulder? Dokuz yıllık üniversite eğitimi, üç diploma ve iki yıl Quantico'dan sonra nasıl böyle bir ahmağa düştüm?
Пожалуйста, просветите меня, агент Малдер, как после девяти лет колледжа, трёх степеней и двух лет в Квантико я осталась такой простофилей.
Corpus'ta yaşayan bir kızım var.
Есть дочь в Корпусе.
Kızımızın geleneksel bir Ermeni düğünüyle evlenmesini vasiyet etmişti.
Это он хотел, чтобы у нашей дочки была традиционная армянская свадьба.
Kızımı satmak her zaman planının bir parçasıydı.
Продажа моей дочери всегда была частью твоего плана.
Keşke tanıdığım ateşli bir kız olsaydı.
Если бы я только знал какую-нибудь сексуальную девушку.
Benim kim olduğumu ve neler yapabileceğimi anlamanız için büyük bir yatırım yaptık.
Мы сильно постарались, чтобы донести до вас, кто я и на что способен.
- Bir günah işlemedim ben. Dönüş yap artık kızım.
Прозрей, дочка.
- Eve bir kız mı...
- Ты позволишь девчонке...
Vaktinizi bir haini arayarak harcamak istiyorsanız keyfiniz bilir çünkü artık vaktimi onun için harcamayacağım.
Если вы двое хотите тратить время на поиски предателя - вперед, потому что я больше не буду тратить на нее время.
Morris Gold ile bir zamanlar ortaklık yaptınız sanırım.
- Что?
Bak, o noktaya geldiğimizden değil ama bir uyuşmazlık çıkması hâlinde ne yapacağımızı konuşmuştuk.
Слушай, до этого ещё не дошло, но мы всегда говорили, что этот день может наступить, когда возникнет конфликт интересов.
Bir kuş ile bir kız mı?
Девушку с птицей?
Bir ay sonra adamımız bir apartman dairesinde ölü bulundu, yanında protez bir bacak ve boğazına çorap tıkılmış, başka bir ölü adamla beraber.
- Через месяц его труп находят в квартире рядом с протезом ноги и ещё одним трупом - с носком во рту.
- Peki, Cliff, sana bahsettiği bir kız arkadaşı, - veya özel sorunları var mıydı?
- У Клиффа была женщина, может, какие-то проблемы в личной жизни?
Annenin kız kardeşimin ölümüyle bir alakası var mı?
Она как-то связана со смертью моей сестры?
Bir kız arkadaşım bana taşınabilir.
Может, подруга моя ко мне подселится.
Demem o ki, kullandığımız sistem artık var olan bir sistem değil.
Я к тому, что нашей системы больше нет.
- Şuan bir kız grubuyla ilgileniyor. - Ne diyorsun sen amına koyayım?
- Что за херню ты несешь?
Hepimizin bir sürü fedakarlık yaptığını biliyorum ve bizi buraya getirmek için yaptığınız sıkı çalışma için minnettarım.
И все чем-то пожертвовали, и я ценю то, как вы выкладывались, вы оба отдали все силы, чтобы всё получилось.
Evde bir şey yapmamız gerektiğini biliyorum, bu yüzden onu en kısa zamanda yapalım ve artık bunları aşalım, tamam mı?
Я знаю, что мы должны сделать что-то в доме, давайте сделаем это как можно скорее и покончим с этим.
Hasarı bir kenara bırakın, kızımız dosyaları çıkartmayı kaldıramayacak.
Даже если не учитывать повреждения, она не перенесет разархивацию.
Yeni bir dünya yarattık. Bu işe hayatlarımızı adadık.
Мы создали новый мир, сначала жизнями, а теперь смертями.
Çocuğunuzu bulacak olan genç bir kızım.
Я тот ребёнок, который найдёт вашего сына.
Biz bir mesajdık, anladınız mı?
Мы были посланием, понимаете?
Okuldan tanıdığım bir kız Şikago'ya gidiyordu.
Девочка, которую я знала со школы, ехала в Чикаго.
Birkaçımız bir Kurban Destek Programı başlattık ve çok iyi geldi.
Некоторые из нас основали "Программу поддержки жертв преступлений", и нам от этого хорошо.
O kısmı doğru yapmak bir yılımızı aldı.
Чтобы отработать эту часть, нам потребовался примерно год
Biz sadece bir çıkış arıyorduk ve kaçışımızın deney sayesinde olacağına inanmaktan hiç vazgeçmedik.
Мы просто искали способ выбраться, и не прекращали верить, что эксперимент был нашим выходом.
Ben sadece yoksulluktan kaçmaya çalışan yoksul bir kızım.
Я просто бедная девушка, которая пытается сбежать из этой бедности.
Anladık ki, uzun süre her şey sandığımız şey sadece daha büyük bir bütünün küçük bir kısmı, daha geniş bir evrenin küçük bir parçasıymış.
Мы выяснили, что то, что мы долго считали всем - лишь маленькая частица чего-то грандиозного, одна из составляющих гораздо большего космоса.
Benim bir tanecik kızım olduğunu biliyorsun değil mi?
Ты у меня самая лучшая.
Benim de bir kızım var.
Она значит для меня больше, чем что-либо.
Ruhlarımızı sattık ve karşılığında bir şey alamayabiliriz bile.
Мы продали души и можем ничего не получить взамен.
Adam boyunlarımızı kırmadan onu bir şekilde yatıştırmamız gerekecek.
Найти способ одолеть его, не получив по собственным шеям в процессе.
Anlayamadığımız bir karanlık gücün nefesini hissediyorum ensemde.
Я во власти... темной силы, о которой мы практически ничего не знаем.
Size söz veriyorum ki, bana sadık kaldığınız ve işime yaradığınız müddetçe size bu dünyanın daha önce görmediği sınırsız bir gücü tattıracağım.
И я обещаю вам, что если вы останетесь преданными и полезными мне, я наделю вас безграничной властью, которую вы никогда еще не видели.
Sanırım kötü bir şey yaptığını biliyor. Ben de onunla yüzleşmekten çekiniyorum çünkü ikimiz de biraz kızgınız.
По-моему, он понимает, что что-то натворил, и я боюсь с ним говорить, потому что мы оба расстроены.
Belki de özel bir yakınlık paylaştığımızı düşünmüştüm.
Может, у нас есть особая связь.
Başka bir kız daha vardı. Sanırım kötü bir anda çıktım. Ama onu görüp konuşabilirsem durumu düzeltebileceğimi düşünüyorum.
Там была та другая девушка, я думаю, что все это плохо вышло, и я ушла, но если бы я могла с ним увидится и поговорить, я бы все исправила.
Tatlı kızım, böyle bir şeyi planlamıyoruz.
- Детка, я не собираюсь возвращаться.
Öyle bir durumdaydık ki taşaklarımız kumlara sürtünüp duruyordu.
И вот мы там, разложили свои спальные мешки на песке.
Son olarak.. biliyorsunuz, tüm o tipleri devirmek birkaçımız sana bir şey aldık, Axe.
В связи с этим, ну про то, что мы их отделаем, мы с ребятами решили тебе кое-что подарить, Акс.
Dünyadaki herhangi bir ülkedeki Savcılık Departmanı'ndan daha fazla kaynağımız var.
У нас больше ресурсов, чем у любых судебных органов в мире.
Kızımın gözlerine bakıyorum ve onun iyi bir insana baktığını biliyorum.
Как и мысль о том, что глядя на меня, моя дочь видит хорошего человека.
Kızımın hayatının bundan başka bir anlamı yok muydu gözünde yani?
Жизнь моей дочери нужна была только для этого?
Desteğe ihtiyacımız olursa, ya da senin ihtiyacın olursa, bir tık uzağındayız.
Если тебе нужно подкрепление или нам, нас разделяет один клик.
Diyorum ki, bir kere rızamızı gösterip anahtarı aldığımızda senin oluyoruz. Görevimizi tamamlamak için kullanılacak araçlar oluyoruz. İnsan ırkından geri kalanları Işık Şehri'ne göç ettirerek ırkı kurtarıyoruz.
Просто говорю о том, что дав согласие и приняв ключ, мы стали твоими инструментами к выполнению нашей миссии -... спасти человечество, переселив его остатки в Город Света.
A.L.I.E. akıllarımızı Işık Şehri'ne yüklemek için kullanıyorsa annemin hayatta olmasının bir ihtimali var demektir.
Если Эли загружает наши разумы в Город Света, то, возможно, моя мать всё ещё жива.
Ama bundan, "Vulpes vulpes" denen tipik kızıl tilkinin ve birçok alt türünün yaygın dağılımının "Canis lupus familiaris" denen evcil köpeklerle aralarında bir akrabalık olduğuna işaret ettiği anlamı çıkmasın.
И при этом это не говорит о том, что широкое распространение обыкновенной рыжей лисы, Vulpes vulpes, с их многочисленными подвидами, наводит на предположение их общности с домашней собакой,
Sana bir şey olmayacak kızım, sana bir şey olmayacak.
"С тобой ничего не случится. Ничего не случится, детка."

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]