English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ B ] / Bu daha önemli

Bu daha önemli translate Russian

594 parallel translation
- Bu daha önemli.
- Это неважно.
Bu daha önemli.
У меня важные сведения.
Ama Dalekler değil, ki bu daha önemli.
А Далеки нет, Что более важно, моё дитя.
Görevin başarıyla sonuçlanmasından sorumluyum, bu daha önemli.
А я отвечаю за успех всей миссии. Она важнее, чем ваш корабль. Это понятно?
Seni seviyorum ve bu daha önemli.
Да мне все равно. Я люблю тебя, и это главное.
Ama o bunu bilmezse belki onun arkadaşı olabilirim. Çok iyi bir arkadaş olabilirim. Ve 20 yıldan sonra bu daha önemli değil mi?
жеуцомтас апо тгм туяаммиа тым йукымым, то текеутаио астяопкоио, то цйакайтийа, одгцеи емам апосбокылемо йатафгтоулемо стоко се лиа ломавийг амафгтгсг емос астяажтеяоу пкамгтг цмыстоу йаи ыс цг.
Hayır, bu daha önemli.
Hет, это более важно.
Ripe programına erişmek. Bu daha önemli.
Доступ к программе, более важен.
Çünkü belki bu daha önemli.
Может, наши дела значат намного больше.
Bu daha önemli.
Это намного важнее.
- Yok, yok. Bu daha önemli.
- Нет, это более важно.
Yapın! Bu daha önemli!
Это первоочередная задача!
Evet, bu binanın fiyatından daha önemli bir soru.
чем стоимость здания.
Bu babamdan daha mı önemli?
Это важнее чем мой отец?
Beklemek zorundasın... bu çok daha önemli.
Это может подождать. - Есть вещи поважнее.
Bu bir ölüm kalım meselesi. Daha önemli ne olabilir?
Речь идет о жизни и смерти, что может быть важнее.
Bu paradan daha önemli.
Есть вещи более важные, чем деньги.
Bu çok daha önemli.
Это более важно.
Bu dünyada paradan daha önemli bir şey varsa, o da topraktır!
В этом мире есть только одно, более важное, чем деньги - земля.
Bu duruşmalar bizim için çok önemli, ama mümkün olduğu kadar hızlandırmak daha gerçekçi olur.
Мы должны завершить все процессы, но, на мой взгляд, было бы разумнее ускорить их, насколько это возможно.
Ve bu benim için her şeyden daha önemli.
Вам не понять, но я прав. А ничего более важного для меня нет.
Bu konu, Ana Yönerge'den biraz daha önemli.
Я бы сказал, что это важнее, чем Главная директива,
Peki bu anlaşma benden daha mı önemli, Baba?
Разве это... важнее, чем я, папа?
Bu, diğerlerinden daha önemli!
У меня более важное дело, чем у вас.
Thales'in bu konudaki yargılarından ziyade yaklaşımı daha önemli.
Прав был Фалес или нет - не так важно, важен его подход.
Bu, aranızda mevcut olabilecek tüm aile sorunlarından çok daha önemli.
Это намного важнее любых семейных проблем, которые вы переживали.
Bu demektir ki aşağıda bir yerlerde, almamızı hiçbir şekilde istemedikleri çok önemli öyle bir şey var ki, artık onu daha fazla almak istiyorum.
Ёто значит, что у них там что-то есть, и они не хот € т, чтобы мы получили это, и раз уж они так сильно не хот € т нам это отдавать, € ещЄ сильнее хочу достать это.
Bu daha önemli. Hayır!
Это более важно.
Sanırım önemli bir noktayı yanlış anladınız, çok sevgili, Henrietta. Bununla birlikte, bu tartışmayı daha uygun bir zamana ertelememizi öneriyorum.
Мне кажется, ты недопоняла одну важную вещь, милая Генриетта, но я предлагаю отложить разговор до более подходящего момента.
Bu çocukluğundaki kazadan daha önemli olmalı.
Он должен преодолеть трагедию, случившуюся в детстве.
Hangisi daha önemli, bu mu yoksa benim akıl sağlığım mı?
- Что важнее... Её ценность или же мой рассудок?
Seçme özgürlüğü dışında, daha önemli bir özgürlük yok bu da seninle benim aramdaki fark sivilce!
Нет большей свободы, чем свобода выбора. В этом разница между нами с тобой, фурункул.
Pardon ama bu, gürültülü aptal bir oyundan daha önemli bir konu.
Прости, но это важнее этой глупой громкой игры.
Her ne olursa olsun, o bir Sioux değil, bu da onu daha az önemli yapar.
Кто бы он ни был, он не Сиу, а это его лишь уменьшает.
Belle, kafanı bu kitaplardan kaldırıp, daha önemli şeylere ilgi göstermenin zamanı geldi... benim gibi şeylere.
Белль, забудь ты лучше про книги, и подумай о более важных вещах, например, обо мне.
Bu Jim Garrison'dan daha önemli.
Это ведь намного важней Джима Гаррисона.
Sonra, Ve bu en önemli şey.. .. Onlara daha fazla pişmanlık duymadığını söylemelisin.
Потом, и это самая важная вещь..... ты должен сказать, что не раскаиваешься больше.
- Bu senin durumunda daha önemli.
- Для тебя это особенно важно!
Bu akşam endişelenecek çok daha önemli şeyler var.
Это мелочь по сравнению с другими нашими проблемами.
Sana kimin kazanacağını söylerim... ama bu sadece benim teorimi doğrular... senin için para kazanmanın... benden daha önemli olduğu teorimi.
Папа, я скажу тебе, кто выиграет Супер Кубок если хочешь. Но это лишь подтвердит мою теорию что деньги для тебя важнее меня.
Gurur meselesine gelince, bu iş bitince bütün içkiler benden... ... ama şimdi, düşünmem gereken daha önemli şeyler var.
Для раненой же гордости, я куплю, любую выпивку, когда все кончиться Но прямо сейчас у меня есть вещи поважнее, о них думать.
Onların bütün kuralları ve gelenekleri usülleri ve yasal boşlukları ve bütün süslü kelimeleri ve kitapları yani bütün bu pislikler bir insan hayatından çok daha önemli.
Потому, что есть куча правил, прецедентов, процедур, юридических уловок, книг, инструкций. Это все не одолеть простому человеку.
Bu diğerlerinden daha mı önemli?
- Это - самое важное из всех?
Bu iş Chon-Kar'dan daha önemli!
Это важнее Шон-Кар!
Çocuklarımın bu yarışmayı kazanmasından daha önemli ne olabilir ki?
Что может быть важнее, чем победа моих ребят на этих самых состязаниях?
Bu senden, benden ya da... Faith'den daha önemli.
Она стоит больше, чем ты, чем я, и больше, чем Фэйт.
Bütün bu özelliklere daha önemli bir şey katmalı ve çok okuyarak zihnini geliştirmelidir.
Ко всему этому она должна добавить нечто более материальное - совершенствование ума постоянным чтением.
Yani bu Celia Austin'i öldüren zehirden daha mı önemli?
И Вы думаете, он важнее яда, которым убили Силию Остин?
Bu konuda rızanızı gösteren- - Nerede öleceğimden çok daha önemli bir konu var.
Есть нечто более важное, нежели то, где я умру.
Ama bu kesinlikle daha önemli.
Но это ломать нельзя.
İngilizler, Araplar, Macarlar, Almanlar... Hiç biri önemli değildi, değil mi? Bu ondan çok daha iyi bir şeydi.
Британец, араб, венгр, немец — нам было всё равно, правда?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]