English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ Ö ] / Önemli bir konu

Önemli bir konu translate Russian

279 parallel translation
Link, önemli bir konu hakkında görüşmek istiyorum.
Линк, хочу поговорить с тобой о чем-то важном.
Bu Majesteleri için önemli bir konu mu?
Я вижу, тебе очень важно это знать, Красс, не так ли?
- Seninle konuşmak istediğim önemli bir konu var.
- Нам нужно кое-что обсудить. - С удовольствием.
Evet, önemli bir konu.
Да, это очень важно.
Hayır, ama iletmem gereken çok önemli bir konu var!
Он назначил вам встречу? Нет, но я должен сообщить кое-что весьма важное.
Durumumuza bakılırsa, çok önemli bir konu.
Очень важная тема в данной ситуации.
Sizinle çok önemli bir konu hakkında konuşmaya geldim.
Я хочу поговорить о деле огромной важности.
Önemli bir konu, gerçekten!
это важно, в самом деле!
- Efendim, şeref oldukça önemli bir konu fakat şuan Teğmen Feraud kendini savunacak durumda değilken onun davranışı hakkında konuşmam doğru değil.
Исходя из понятий чести, могу свободно говорить о поведении лейтенанта Феро только в том случае, если у него будет возможность защитить себя.
Ve bu hikayeler böylesine önemli bir konu için yeterli değiller.
Но одних рассказов недостаточно в вопросах такой важности.
Önemli bir konu üzerine çalıştığını ve diğer operasyonla ilgili bilgi sahibi olmadığını söyleyerek kendini savunabilirsin.
Ваша единственная защита, гoвopить, чтo вы pабoтали пoд пpикpытием без ведoма начальства.
Bu arada, size hatırlatmak istediğim önemli bir konu var sizi ne kadar rahatsız etse de, kaba ve çirkin dursa da ; insan biçiminde kalmalısınız.
А пока я хочу обратить ваше внимание то... что нам очень важно оставаться в человеческих телах... неважно насколько некомфортно и мерзко вы себя чувствуете в них.
Konuşmamız gereken önemli bir konu var.
Нужно кое-что обсудить.
Anne, sanırım seninle önemli bir konu hakkında konuşmamız gerek.
Мам, думаю нам нужно серьёзно поговорить.
Bugünlerde, gazeteye ilan veriyorlarsa... önemli bir konu demektir.
В наше время, если кто-то ищет кого-то через газету... То это не просто так.
Pardon ama bu, gürültülü aptal bir oyundan daha önemli bir konu.
Прости, но это важнее этой глупой громкой игры.
En büyük korkum, önemli bir konu üzerinde gerçekten boktan, can sıkıcı ve cafcaflı bir film yapmaktır..
Больше всего я боюсь сделать по-настоящему дерьмовую, постыдную, высокопарную картину, посвященную важной теме.
Çok önemli bir konu, beyler.
Это дело чрезвычайной важности.
Doğru, haklısın, bu hala çok önemli bir konu.
Да, ты была права, майор здесь!
Daha önce Müfettiş Fournier'yi görmeye gelmiştim biraz önemli bir konu hakkında.
Понимаете, недавно я приходила к инспектору Фурнье. По очень важному делу.
Bu çok önemli bir konu.
Какая интересная тема.
Çok önemli bir konu için buradayım.
- У меня важное дело. - Осмелитесь просить за Вашего отца?
Seninle konuşmam gereken çok önemli bir konu var.
Мне нужно поговорить с вами о чем-то очень важном.
Bu konuda rızanızı gösteren- - Nerede öleceğimden çok daha önemli bir konu var.
Есть нечто более важное, нежели то, где я умру.
Çok önemli bir konu.
Это очень важно.
Şimdi önemli bir konu.
Теперь важная часть.
Sanki okulda yangın önemli bir konu.
Как будто пожар в школе бог знает какое событие.
Bu gerçekten benim için önemli bir konu, Jerry.
Это очень важная проблема, Джерри.
Şimdi olmaz. - Çok önemli bir konu efendim. - Tanrı hepinizi korusun!
Благослови вас бог!
Bu önemli bir konu. Bu gece konuşabilir miyiz?
Это важно, так что, может быть, поговорим сегодня вечером?
Seninle konuşmam gereken önemli bir konu var.
Мне нужно посоветоваться с тобой по одному важному вопросу.
Onunla konuşmam gereken önemli bir konu vardıda.
Кеншин? Вот черт, она пришла совсем не за тем, чтобы увидеть меня.
- Bu düşünülecek önemli bir konu.
Продюсеры : Илай Сэмаха и Эндрю Стивенз - Есть над чем подумать.
- Terlememek önemli bir konu.
Одно дело, не потеть.
Çok önemli bir konu.
Тут дело серьезное.
- Önemli bir konu muydu?
У вас что-то важное было? А, это?
Travmatik öğrenciler önemli bir konu.
Травмированные калеки - лучшие помощники.
Sizinle yapacağımız çalışma gerçekten önemli bir konu, olan uyku düzensizlikleri.
Мы проведём вместе уик-енд в загородном доме,.. ... где при помощи специальных приборов будем изучать различные нарушения сна.
Bence ortada benim komünist olup, olmadığımdan daha önemli bir konu var.
Полагаю, что вопрос глубже, чем был я или не был коммунистом.
Daha önemli bir konu yok.
Глубже? Это и есть главный вопрос.
Senin için çok önemli bir konu, senin kardeşin bunun içinde ve sen emin değil misin?
- Он был тебе самым близким из братьев, а ты не уверена?
Seninle konuşmam gereken önemli bir konu var.
Я хочу обсудить с вами важное дело.
Çok önemli bir konu.
Вы должны впустить меня, это крайне важно.
Mücevherler konusuna gelince de, çok önemli bir şahsiyetin emriyle... konu kapanmıştı.
Поиски драгоценностей мы прекратили по приказу... очень важной персоны.
Ama bir konu önemli olduğunda, gerçeği söylerim.
Но что касается важных вещей, я всегда говорю правду.
Bu önemli bir konu. Hayat dolu oğlumuz hakkında bir şeyler bilmek istersin, değil mi?
Дорогуша, хочешь услышать о нашем сыне, хочешь?
Bu noktada önemli olan konu başka bir çocuğun felaket olacağı.
Второй ребенок в такой ситуации крайне нежелателен.
Eğer önemli bir konu hakkında... konuşmak isteyen biri varsa buyursun.
Если кто-то желает говорить о чём-нибудь важном, пусть начинает.
Bu önemli bir konu.
Проснись!
Önemli sayılacak bir konu varsa o da Underland kuşatmasıydı.
Да, взять хоть войну за нижние поля.
Bir önemli konu da baskı altında terlememek.
Другое дело - не потеть под давлением.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]