Bu kız translate Russian
17,835 parallel translation
Bu kız hiçbir işe yaramaz.
Да она безрукая вообще.
Bu kız tam bir iblis.
Она - дьявол, вот она кто!
Bu kız çok hasta.
Девочка очень больна.
Çocukluğumuzdan beri birbirimizi tanıyoruz Ve gerçekten onu önemsiyorum, bu sadece... Bütün bu kız arkadaşı şeyi büyük bir hataydı.
Мы знакомы с самого детства... и я хорошо к нему отношусь только... стать его девушкой было большой ошибкой.
Artık bu kızı takip etmeyeceğiz.
Мы больше не подчиняемся этой девчонке.
Bu kız kardeşinin aldığından çok daha fazla.
Это гораздо больше того, чему учили твою сестру.
Bu meseleleri babanla konuşuyor musun bu kız meselelerini?
Слушай, а ты с отцом о таких вещах разговариваешь, о девочках и всё такое?
İlgilendiğiniz bu kız kara borsada çalıntı ilaç sattığı için tutuklandı.
арестована за продажу краденых лекарств на черном рынке.
Bu kızın babasını düşünüp dururken bundan zevk alamam.
. Нее, я не могу этим наслаждаться. Я сразу думаю об отце этой девушки.
Bu kız büyüdüğünde bu kıza dönüşemez.
В общем, эта девочка не могла вырасти в эту девушку.
Her durumda ben bu kızın, gerçek Mina'nın yerine geçtiğinden şüpheleniyorum.
Так или иначе, он заподозрил, что эта девчонка заняла место настоящей Мины.
Bu kız hayatımdaki en güzel şey.
Знаешь, эта девушка – единственная хорошая вещь в моей жизни.
Tatlım, bu kadının sıkıntısı ne bilmiyorum ama akşama yemek planımız var.
Слушай, милая, я не знаю, в чём проблема этой девушки, но у нас с тобой - планы на ужин.
Çünkü herkes kızıl pandaları sevdiğini biliyor yani muhtemelen bu fotoyu birçok defa almıştır.
Потому что все знают, что он любит малых панд. Ему скорее всего уже ни раз присылали это фото.
- Bu sıska çirkin kız mı?
- Кто, это костлявое убожество?
Size yapmakta olduğum iyiliğe karşılık bana bu iyiliği yapacaksınız.
Вы окажете мне эту услугу взамен на ту, что я уже оказываю вам.
Ve Kraliyet ailesi ve yakın olarak çalıştığımız hükûmet adına sizi bilgilendirmek isterim ki ona bir davetiye yollanmayacaktır. Bu çılgınlık.
Моя обязанность - проинформировать вас от лица королевской семьи и правительства, с которым мы работали в тесном сотрудничестве, что для нее приглашения не будет.
Öneriniz bu anlaşmayla zıtlık içeriyor.
Ваше предложение полностью противоречит этому соглашению.
Ama ben gidiyorum ve bu konuda sıkıntımız yok.
Но я уезжаю, и нас обоих это устраивает, поэтому...
Kızlar, bu akşam siz kapatmak zorundasınız
Девчонки, сегодня вы закрываете кафешку.
Bu çok onur kırıcı etrafta kısa eteklerle dolaşmak ve ineklere yalandan iyi görünmek ve... Aman tanrım! Lokantada yaptığımız şey bu
Просто так унизительно расхаживать в коротких юбках и фальшиво улыбаться ботаникам и... о мой Бог, мы же делаем то же самое в закусочной.
Yak kızının tek yaptığı bu mu?
Это все, что делает Як Гёрл?
Ben kız kardeşimi ikna ettim beni bu haftasonu buraya yazdırması için Yani sen benim Han'ımı görmemi engelleyemezsin
Я убедила сестру выпустить меня из лечебницы ради этого уикэнда, так что ты не спрячешь от меня моего Хана.
Bu sahte hesaplarımdan rahatsız ettiğim kızı çok kıskandıracak
Девчонка, которую я преследую в инете, позеленеет от ревности.
Bu benim kız kardeşim.
Это моя сестра. Мы близнецы
Bu gidişle kapana kısılmış fareden farkımız olmayacak!
Они нас так всех схватят!
Tamam dinleyin, bu zırvalığı kısa keseceğim.
Ладно, перейду к сути.
Dinle fazla zamanım yok, bu yüzden baba-kız davasına hemen gireceğim tamam mı?
Послушай, времени у нас мало, так что я перейду сразу к этой хрени "папа-дочка", ладно?
Ne yazık ki bu, planınızı birkaç gün ertelemenizi gerektirir.
Боюсь, что это придется отложить на несколько дней.
"Aynı zamanda bu ülkenin menfaati için yorulmaksızın çalışmanızın bu geçici sıkıntıya neden olmasına da üzüldüm."
"И что ваш неустанный труд в интересах этой страны привел к такому временному неудобству."
Christy, bu Victor'un kız kardeşi, Anya.
Кристи, это сестра Виктора, Аня.
Kızım bizim yüzümüzden, bu iş yüzünden çok zor bir durumda.
Моя дочь между молотом и наковальней из-за нас... из-за этой работы.
Bu çağımız için bir ayrılık sebebi olsa da onu görmezden gelmeni tercih ediyorum.
После выветривания мозгов Тысячницы, просто тихо расстанься с ним.
Sekiz yaşındaki bir kızın bu partiyi yönlendirmesine izin mi vereceğiz cidden?
Мы правда позволим восьмилетке верховодить на нашей вечеринке?
Ve Dünya'mızı dönüştürmeye dair bu fiziksel eylemle içimizde kırılmış olan şeyi tamir ediyoruz.
И этим физическим действием преображения Земли мы исцеляем то, что было в нас утрачено.
Bu benim kızım!
Эй, эй! Это моя дочь.
Bu nedenle onu seviyorum. Bu yüzden onu bırakamam. Yine beni engellersen bu kez hem Teğmen Yoon Myeong Joo'yu hem de kızın Yoon Myeong Joo'yu kaybedeceksin.
Поэтому... я люблю его и не могу потерять. и вашу дочь Юн Мён Чжу.
Bu taraftan. Başçavuş Seo eski kız arkadaşının düğününe gitti Myeong Joo'yla birlikte.
Идемте. вместе с Мён Чжу.
Kız arkadaşım ciddi bir hastalıktan yeni ayağa kalktı. Bu yüzden henüz düzgün hüküm veremiyor.
так что с трудом соображает.
Bu yüzden ayrılmıştık. Ayrılmayacağız. Artık buna izin vermeyeceğim.
Из-за этого мы и расставались. я не допущу.
Bu yeni kız cidden çok güzel.
- А эта новенькая такая красотка.
Bu kadın senin kız arkadaşın.
- Еще бы! Она ваша девушка.
Bu gerçek kız arkadaşım.
Это моя настоящая подружка.
Sen de televizyonda kız arkadaşın yokmuş gibi davranıyordun ben de bu konuda anlaştığımızı düşündüm.
он сделал выбор.
Bu yüzden kızım mutsuz oldu. Tamamen başarısız bir operasyondu. Yalnızca onu düşündüğünü biliyorum ama..
и это был полный тактический провал. а мои все мысли о тебе. который о тебе беспокоится.
Eğer bu seni rahatsız etmiyorsa, o zaman ne diye ses kesen kulaklık içeren bir aktivite seçtin?
Если тебя это не раздражает, зачем же ты используешь противошумовые наушники?
Ama tadı ve bulantı veya hissettiğiniz rahatsızlık yaşadığımız bu deneyimin de bir parçasıdır.
Но вкус, тошнота и дискомфорт, которые вы ощутите - тоже часть опыта.
Bu, bir adamın haksız bir şekilde sekiz ay boyunca hapiste yatması ve çıkınca da çocuğuyla birlikte olması ile alakalı.
Дело в том, чтобы вытащить человека, которого незаконно держат в тюрьме 8 месяцев, чтобы он мог быть рядом со своим ребенком.
- Evet. - Bu sık kullandığınız bir kalıp mı?
Вы регулярно используете это наказание?
O yüzden artık tüm bu karmaşık, korkunç duygularla ne yapacağımızı öğrenmek için danışmana gideceğiz.
Так что теперь... теперь у нас будет консультация, чтобы попытаться выяснить, что же, черт возьми, делать с этими ужасными, грязными чувствами, понимаешь?
Tüm gün duyduğumuz kız bu mu?
Значит это и есть та девушка, про которую ты нам все уши прожужжал?
kız mı erkek mi 23
kızın 46
kız kardeşim 118
kızkardeşim 29
kızınız 24
kızma 130
kızılderili 47
kızgınsın 35
kız arkadaşın var mı 49
kızgınım 46
kızın 46
kız kardeşim 118
kızkardeşim 29
kızınız 24
kızma 130
kızılderili 47
kızgınsın 35
kız arkadaşın var mı 49
kızgınım 46
kızım nerede 44
kız kardeşi 30
kızdın mı 66
kızgın değilim 76
kızıl saçlı 27
kız kim 43
kız kardeşin 28
kızdım 17
kızgın mısın 51
kızarmış tavuk 16
kız kardeşi 30
kızdın mı 66
kızgın değilim 76
kızıl saçlı 27
kız kim 43
kız kardeşin 28
kızdım 17
kızgın mısın 51
kızarmış tavuk 16