English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ B ] / Bu ne kadar

Bu ne kadar translate Russian

9,900 parallel translation
Bu ne kadar cesaret ister, haberin var mı?
Ты представляешь, какой храбрости это требует?
Bunu elinden geldiğince uzun tutmaya çalışıyorsun çünkü bu ne kadar uzun sürerse sen de o kadar bu verandadan uzak durursun.
Пытаешься растянуть расследование, потому что таким образом оттягиваешь - выезд на пенсионные посиделки на крылечке.
Bu ne kadar eski?
- Сколько этот лежит?
İşte dostlarım, onu ne kadar ikna etmeye çalışsak da bizimle kalamayacak olmasının sebebi bu.
Именно поэтому, друзья мои, он не останется с нами, как бы мы ни уговаривали его.
Bu olana kadar ne kadar zamanımız var?
И сколько у нас остаётся времени?
Annenin yaşına bakarsak, bu kadın ne kadar gençse, o kadar hızlı olur.
... от одной до трех недель после родов в зависимости от возраста, чем моложе женщина, тем быстрее это происходит.
- Ne? Yani, hepsi bu, bu kadar mı?
- И что теперь, на этом всё?
Bu ekipmanların işlevsel hale gelmesi ne kadar sürer?
Этой штукой уже снимали?
Her ne kadar bu olay için övgü almak hoşuma gitse de bunu yapamam.
Как бы мне ни хотелось сказать, что это моя заслуга, я не могу этого сделать.
Bu durumun ne kadar hassas olduğunu anlamak zorundasın.
вы должны понять, насколько деликатна ситуация.
Ne anlama geldiğini öğreninceye kadar bu bilgiyi sorgulamalıyız.
Не надо разглашать эту информацию, пока мы не знаем, что она означает.
- Bu anlaşmadan ne kadar kazanıyorsun?
- Сколько вы с этого получите?
- Bu civarı ne kadar iyi biliyorsun?
- Хорошо знаете местность?
Bir Vulkan mineralinin bu kadar uzakta ne işi var?
ќткуда здесь вулканский минерал?
Bu yeteneğim nereden geliyor bilmiyorum, ama ne zaman beni ele geçirmeye çalışsa,... İçimde en derinlere kadar ulaşıyorum... Ve onu yenmek için gerekli gücü buluyorum.
Не знаю, откуда у меня взялись силы, но когда она меня прижимала, я находил в себе силы вывернуться.
Sen sadece fotoğraflarıma bakıp öyle yaşarken, bu hale düşmek ne kadar korkunç olmalı diye düşündün.
Вы просто смотрели на мои фотографии, и думали, какой ужас — ведь так шикарно жил, и чем всё это кончилось.
Dünya ne kadar küçük, bu açıdan çok tuhaf işte.
Мир тесен - вот что самое забавное.
Bir çocuğun bu kadar uzakta ne işi var?
Что ему делать в этой глухомани?
Bu kadar çekici bir kızın seninle ne işi olur ki?
Зачем такой привлекательной девушке быть с тобой?
Ne yaptın da Bay İri sana bu kadar kızgın?
А чем ты так разозлил мистера Бига?
Ormanın bu kadar derininde ne yapıyorsun?
Что ты делаешь в самой глуши джунглей?
Evlat, bu çocuğu ne kadar çabuk bulursak sen de acılarını o kadar çabuk mazide bırakırsın.
Мой мальчик, чем скорее мы найдем это дитя, тем скорее твоя боль останется в прошлом, где ей и место.
Bu gece ne kadar içtin?
- Сколько сегодня выпил?
Bu tezgâhlardan birini ilk yapan polis sence ne kadar uzundu?
Коп, который построил эти столы... Высокий был, как думаешь?
Pilotlar bu olay için, bu simülasyonlar için ne kadar zamanlarını planlayarak geçirdi?
В этих моделях вы берете все человечество из кабины. Сколько времени пилоты должны были подготовиться к этому событию, для этого моделирования?
Şimdi, sana bu hayvanın ne kadar vahşi olabileceğini göstereyim.
А теперь я познакомлю тебя с диким животным.
Bu daha ne kadar sürecek?
Сколько нам ещё здесь торчать?
Bu kadar komik olan ne?
Что смешного?
Bu noktada, ne kadar az bilirsen o kadar iyi.
Чем меньше ты знаешь, тем лучше.
- Ne demek "bu kadar"? Hadi ama!
- Какой ещё "конец", Вы что?
Geçen seferkinden ne kadar farklı olacak bu?
А чего в этот раз исход будет иным?
Ne kadar eğrelti otu eklersem ekleyeyim bu çatı her fırtınada sızdırıyor.
Как только дождь, у меня течёт крыша, сколько веток ни добавляй.
Bu kadar önemli olan şey ne?
Что, чёрт возьми, там такого важного?
Kulağa ne kadar kötü de gelse, ben bu işi düzeltene dek uyanmamalı.
Это ужасно звучит, но ей нельзя приходить в себя, пока я все не улажу.
Ne kadar şanssızsın ki bu adam bilgisayarında çok detaylı bir gider raporu tutmuş. Tıpkı bir muhasebeci gibi.
А к несчастью для вас этот парень хранил очень детальный отчет по расходам у себя на ноутбуке, прямо как бухгалтер.
Bu, ne kadar da tuhaf bir odacık.
Какая это великанская и роскошная комната.
Bu kadar gerçekçi çevre yapmanın amacı ne oyuncu bir dakika sonra duvara toslayacaksa?
Скажите, для чего все эти сверхреалистичные виды Стикса, если игрок запустит контроллером в экран?
Asıl sorun ait olduğunuz bu yayın dünyasında arkaplanda olmanız oyun konsolunun ne kadar önemli olduğunu anlamada yetersiz bırakıyor.
Ты сама из маленького мирка книготорговли и литературы. И к слову, ты ни черта не смыслишь в компьютерных играх.
Bu şey daha ne kadar dayanır?
Сколько ещё он может выдержать?
Bu kadar çok Hollywood klişesini bir arada bir daha ne zaman göreceksin ki? Birlikte dalga geçeriz.
Где еще ты увидишь все голливудские образы и клише в одном месте?
Tek bildiğim, Çok iyi hissedeceğim bu gece kendimi Anlamıyor musun, Ne kadar iyi hissettiğimi
Я только знаю, что мне так хорошо Разве ты не знаешь, как мне хорошо... Я только знаю, что мне так хорошо
Tek bildiğim, Bu gece çok iyi hissedeceğim kendimi Anlamıyor musun, Ne kadar iyi hissettiğimi
Я только знаю, что мне так хорошо Разве ты не знаешь, как мне хорошо
Bu yüzden bizi hafife almak isteyenler çikarsa... biz de onlara ne kadar yanildiklarini bizzat gösteririz.
И если кто-то не воспринимает нас всерьёз... то мы покажем им... что они очень глубоко ошибаются.
Yaninda bu kadar çok parali askerle burada ne ariyor acaba?
Не пойму, зачем нужно столько наёмников здесь, в этой глуши.
Bu arada James'in mekandan ne kadar para kaldırdınız?
сколько денег ваши люди забрали из притона Джеймса Джексона?
Hele bir daha ona dokun, bu yataktan ne kadar hızlı kalktığıma şaşarsın Miller.
Еще раз до нее дотронешься и ты увидишь, как быстро я пойду на поправку, Миллер.
Kıza ne olduğunu niye bu kadar umursuyorsun?
Почему тебя так беспокоит судьба этой девушки?
Belki de ama Yıldız Burgusu peşinde olduğumu biliyor bu yüzden bunu ne kadar sürdüreceğin konusunda dikkatli olmak isteyebilirsin.
Возможно, но Звездная Спираль знает, что я у тебя... Так что будь осторожнее, не переступай черту...
Anlıyorum bebeğim, ama kurallar böyle. Kayağı bu kadar eğlenceli yapan beyninin her an parçalanabiliyor olması. Neyse ne dostum.
Детка, я тебя понимаю, но таковы правила.
Risk büyük çünkü kaybeden 30 sene boyunca dağa gelemeyecek. Bu yarışın ne kadar önemli olduğunun farkında mısın Dennis?
Ставки высоки, потому что проигравшего изгонят с горы на 30 лет.
Hardal, ceviz yağında kekik sanırım ama bu kadar fena kokması için ne kullanıyorsunuz?
Горчица... тимьян в ореховом масле, полагаю, но... что вы туда такое положили, что оно так ужасно пахнет?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]