English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ B ] / Bu çok zor

Bu çok zor translate Russian

1,567 parallel translation
- Bu çok zor.
Но это слишком тяжело.
Seni öyle giderken görmek istemiyorum, bu çok zor.
Не хочу смотреть, как ты уходишь. Это слишком тяжело.
Bu çok zor olurdu. Yani benim için olanları açıklamaya çalışmak..
Это будет чертовски сложно попытаться объяснить, что происходит.
Bu çok zor.
Это, конечно, тяжело.
Üzgünüm, çünkü sevgili arkadaşım Edie... Bu çok zor.
мне грустно потому что... моя дорогая подруга Иди.... она... ох, как же это не просто
Bu çok zor!
Это так сложно!
Espri yazmaya çalışıyorum ama senin kadar komik değilim, Eric, bu çok zor.
Я пытаюсь придумать шутку Но я не такой талантливый как ты, так что ничего не выходит
Biliyorum bu çok zor.
Я знаю, это тяжело
Bu çok zor.
Не отпускается что-то...
Bu çok zor bir durum.
Трудное положение, чтобы не сказать больше. Да.
Bu çok zor.
Это очень сложно.
Bu çok zor olacak.
Нам будет очень сложно.
Ve bu gerçekle uzlaşana kadar çok zor zamanlar geçirdi.
И у нее сейчас очень трудное время, потому как она пытается примириться с этим фактом.
Kardeşimin otistik olduğundan, onunla ilgilenmenin annemin tüm vaktini aldığından bahsettim ve bana " Bu senin için çok zor olmuştur.
Я сказала, что мой брат аутист, и он отнимает много времени у моей мамы, и... она типа : " Это должно быть тяжело для тебя.
Bu merdivenler bana çok zor geliyor.
Тяжело было подниматься по ступенькам.
Bu kabul etmen için çok zor bir durum ama bence ihtiyacın olan şeyi bize söylemen çok önemli.
Это ужасно большая ответственность для тебя, но, думаю, важно, чтобы ты сказал, чего хочется тебе.
... doğduğum günden beri çok zor bir insanmışım belki de annem bu yüzden delirmiş.
я была невыносимой со дня своего рождения, и, может быть, поэтому моя мама свихнулась.
Zor zamanlardaki başarıların için çok uzun süredir ödüllendiriliyorsun ve sen de eğer bu role bürünmezsen hiçkimse için bir değerin olduğunu düşünmüyorsun.
вы вознаграждались долгое время за свой... такт в стрессовых ситуациях, за то, что не считаете, что вы ценны для кого-то, если только вы не выступаете в этой роли.
Kendiliğinden bu hastalığın geçmesi çok zor.
Очень редко с этой болезнью бывает, что она проходит сама по себе.
Eğer bu benim başıma gelseydi ve eğer konuşacak kimse bulamasaydım benim için çok zor olurdu.
Я знаю, что если бы подобное произошло со мной, мне было бы довольно тяжело, не иметь возможности поговорить с кем-нибудь об этом.
Konu şu ki bu şehir bütünlüğünü kaybediyor ve bütünlük olmadan, düzen olmadan, kral olmak çok zor.
Ну, суть в том что город утратил чувство структуры, а без структуры, без порядка, тяжело быть королем.
Bu gerçekten zor bir olay ve çok eğlenceli.
Это соединение труда и сверхигры.
Ve bu halen çok zor.
И до сих пор в пролёте.
Bu kadar vahşet verici bir olayın, bu kadar güzel bir yerde yapıldığına inanmak çok zor.
Но эта красота просто не вяжется с тем ужасом, который происходит здесь.
Avusturalya : Bu sunumda anlatılanları ciddiye almak, açıkçası çok zor.
Очень трудно воспринимать эту демонстрацию серьезно.
İnan bana, bu... açıklaması çok zor.
Поверь мне, это тяжело объяснить.
Ve bu huzuru bir daha çok zor buluruz
И мы работаем над тем, чтобы принести этот мир.
Bu sektörde bir sürü insan var ama iyilerini bulmak çok zor.
Но это очень большая редкость. точно говорю вам! Много людей занимается этим бизнесом, но среди них чертовски мало по-настоящему стоящих.
Çok zor kararlar vermeniz gerekse bile bu degerleri aklinizdan çikarmaz ve onlara tutunmayi basarirsaniz, bence büyük bir fark yaratirsiniz.
Если держишься всего этого и принимаешь все свои решения, даже самые сложные решения, учитывая все это, то все будет совсем по-другому.
İşler çığırından çıkmış durumda ve insanların başka türlü bir işleyiş hayal etmeleri çok zor bu koşullar altında.
Мы назовем ее ^ IНью Йорк Таймс, ^ I но наша ^ IНью Йорк Таймс ^ I будет немного иной. Дата выхода будет полгода в будущее.
Bu sizin için çok zor olmuş olmalı.
Как, наверное, вам было нелегко.
Joel gelememişti, bu sebeple çok sonrasına kadar görüşemedik, ama Joel için de zor oldu.
Джоул не смог пойти туда и мы встретились намного позже... но это было, это было также тяжело и для Джоула.
Biliyorum bu çok zor bir durum, ama dayanmaya çalış. Bunu neden yapmalıyım?
Знаю, это трудно, но ты должна бороться.
Bu çok zor olmaz herhalde.
Не должно быть слишком сложным.
İyi bir yalancı bulmak pek zor değil ama gerçekten büyük bir yalancıyı... Bu çok nadirdir.
Знаете, нетрудно найти хорошего лжеца, но... по-настоящему великого... это большая редкость.
- Artık çok geç. Bu günlerde kime güveneceğini bilmek çok zor öyle değil mi?
С доверием так сложно в наши дни, правда?
- Bu senin için çok zor olur.
- Это будет очень сложно для тебя.
Bu senin için çok zor olmuştur.
Наверное, это было сложно для тебя.
Bu günlerde kadınları anlamak çok zor.
В наши дни женщин так трудно понять.
Bu işi hızlıca yapmak çok zor.
Нелегко из себя выдавливать такое через силу.
Şey, bu günlerde yeniden finanse etmek, çok zor.
Говорите, или Изабелла получит новую мамочку! Я застрелила их, понятно?
Bu benim için de çok zor yani.
Ты же знаешь, как это всё тяжело для меня.
Bu çok mu zor?
Чего ты хочешь?
Bana elde etmek için "zor kız" ı oynamamı söyledin, ki bu da çok bayat bir numara.
Ты советовала разыгрывать недотрогу, что полный отстой.
Bu senin için çok zor olmuş olmalı.
Как тебе, наверное, было тяжело.
Özür dilerim uzun sürdü, Ama, bu adamı kutudan çıkarmak, gerçekten çok zor oluyor.
Простите, что так долго, но достать его из ящика было так же трудно, как и добиться расположения женщины.
Bu zor dostum, çok zor
Это тяжело. Очень тяжело.
Hile yapmanın bu kadar zor olması çok acı.
Просто несправедливо, как тебе тут не дают жулить. — О, как дела, как твой кинокурс, дружок?
Bay Reed, bu çok zor bir karardı.
Мистер Рид, Это было трудное решение.
Bu size bir anlam ifade ediyor mu? Delilleri görmeden bir şey söylemem çok zor.
Трудно сказать, не осмотрев улики.
Cıva zehirlenmesi olabilmek için gerekli miktarda balık yiyebilmen çok zor ve bu genellikle ağrıya neden olmaz.
Очень непросто съесть столько рыбы, чтобы отравиться ртутью. И среди симптомов была бы не только боль.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]