English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ B ] / Bu çok üzücü

Bu çok üzücü translate Russian

392 parallel translation
Bu çok üzücü. İşler her yerde kötü.
Ну, дела сегодня по всюду не очень.
Bu çok üzücü.
Это очень печально.
Beyler, bu çok üzücü bir şeydir, hiçbir şey olmak.
Господа, это очень печально - быть никем.
Bu çok üzücü
Это так печально.
Bu çok üzücü.
- Как грустно.
Bu çok üzücü.
Это печально.
Bu çok üzücü, bayan.
Как это ужасно.
Bu çok üzücü. Hiç dışarı çıkmıyorsun.
Это ужасно, ты ни с кем не встречаешься.
- Biliyorum, bu çok üzücü.
Я знаю. Мне так жаль.
Bu çok üzücü. Asla akmayacak bir nehir gibi.
Но самое печальное, что мы... как река, которая уже не поплывет, или...
Bu çok üzücü.
- Это так печально.
Bu çok üzücü.
Это так печально.
Bart, şu an hayatımdaki bana en yakın erkek sensin....... ve bu çok üzücü sanırım ağlayacağım.
Ты больше всех похож на мужчину. Это так грустно, сейчас заплачу.
Bu çok üzücü.
От этого мне становится грустно.
Bu çok üzücü.
Как грустно!
Bu çok üzücü.
Это так грустно.
Bu çok üzücü ama bunun inancınızı etkilemesi çok kötü.
Я сочувствую вашей утрате. Может, настало время вернуть вашу веру.
Bu çok üzücü.
Ужасно все обернулось.
- Bu çok üzücü, değil mi?
- Это очень печально.
Bu çok üzücü bir öykü. Hayatı korkunun enstrümanları tarafından tamam yok edilmiş genç bir adamın öyküsü.
Это душераздирающая, грустная история об одном молодом парне, жизнь которого совершенно разрушена этими орудиями страха.
Bu çok üzücü.
Она легко отделалась.
Gerçi bu çok üzücü... Üzücü bir hikaye...
Заставляет задуматься.
Bu çok üzücü. Gerçekten, utanç verici birşey.
Грустно слышать это.
Bu çok üzücü
Жутко, если так подумать.
- Bu çok üzücü!
- Ужac! - Кoшмap!
Bu çok üzücü.
Когда ты так говоришь, я чувствую себя очень плохо "Когда ты так говоришь, я чувствую себя очень плохо"
Bak işte bu çok üzücü.
Это... так грустно.
Bu çok üzücü bir şey.
Это грустно.
Bu çok üzücü.
Это настолько грустно.
Bu çok üzücü.
Это все так грустно.
Baylar... Çok üzücü bir kazaydı, hepsi bu.
Произошел прискорбный несчастный случай, ничего более.
Çok üzücü bir durum bu.
Мне горестно об этом и подумать.
İşlerin bu şekilde halledilmesi çok üzücü.
Ужасно, что мы вынуждены поступать именно так,..
Bu gerçekten Çok üzücü.
Ах, как обиден сей финал.
Sürdüğümüz hayat genç bir kız için çok üzücü. Bu kasvetli dükkan...
Такая жизнь, как у нас, не слишком интересна девушке.
Bu çocuk çok mükemmel, çok yetenekli, gerçekten son derece yetenekli. Ne kadar üzücü, değil mi?
Двадцатый Век Полёвка представляет'Семафорная версия Грозового перевала'
Bu çok aptalca, çok üzücü.
Уго, почему ты не положил фарш туда?
Ve sen "seni seviyorum" dememin gerçekten oyun olduğunu düşünüyorsan bu gerçekten çok üzücü.
И если ты действительно думаешь, что мое признание тебе в любви было частью плана, тогда ты и вправду жалок!
Bu çok üzücü.
Так печально.
Bu hiç komik değil. Hatta çok üzücü.
На самом деле очень грустно.
Bu çok üzücü.
Я не хочу так кончить. Это грустно.
Bu çok üzücü.
Жалко.
Bu çok üzücü.
Боже!
- Bu çok üzücü.
Это грустно.
Bu çok üzücü bir olay.
А последние 2 года даже родители перестали приходить, обидно.
Bu da çok üzücü bir şey.
Это очень грустно.
Çok üzücü fakat doğrusu bu.
Мне жаль ее.
# # Biliyorum, bu çok üzücü tabii ki
* О, я знаю, это печально, * * конечно, *
Bu, çok üzücü.
Так грустно слышать об этом.
Evi bu şekilde görmek gerçekten çok üzücü.
Как-то грустно думать об этом доме затянутым паутиной.
- Bu çok, çok üzücü bir şey.
Это очень очень прискорбно.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]