Böyle bir şey olmadı translate Russian
219 parallel translation
Asla böyle bir şey olmadı.
Никто не пришел и не сказал.
Böyle bir şey olmadı, Frank.
Никогда, Фрэнк.
Böyle bir şey olmadı.
Насколько мне известно, такого не было.
Ne? Elimizde ciddi bir kanıt yok çünkü böyle bir şey olmadı.
Может, нет никаких доказательств, потому что ничего не было.
Böyle bir şey olmadı.
Этого никогда не было.
Pek çok insan böyle bir şey olmadığına bunun sadece hikayelerde olduğuna inanır, ama o ikisi ilk kez birbirleriyle göz göze geldiklerinde, bu gerçekten samimi, şakası olmayan, kesinlikle, yaşamda bir kez olan,
Многие люди не верят в любовь с первого взгляда. Думают, что это бывает только в сказках. Но когда эти двое посмотрели друг другу в глаза, клянусь тебе,..
Aslında sende sorunun ne olduğunu öğrenmek istiyorsun çünkü her zaman hayatın anlamını merak ettin ama şimdi afalladın çünkü böyle bir şey olmadığını öğrendin.
јй! " ы хотела найти вопрос потому что ты всегда задумывалась о смысле жизни и теперь ты разбита, потому что оказалось, что смысла нет.
Ama bebek gelmeden az önce olur. Eğer böyle bir şey olmadıysa vaktimiz var demektir.
Но это происходит перед самым рождением ребенка, так что, если этого не было, то у нас есть время.
- Hadi ama, burada böyle bir şey olmadı.
- Да брось, это не то, что происходило здесь.
Böyle bir şey olmadı.
Ничего не случилось.
- Böyle bir şey olmadı. - Tamam.
Никто не звонил.
- Ama böyle bir şey olmadı.
- Вы так его и не отдали.
Evliliğimizin sonunda, böyle bir şey olmadı.
В конце нашего замужества, нас не тянуло
Tanrıların 300 yıl önce bizi terk etmesinden beri böyle bir şey olmadı.
Такого не случалось с тех пор, как боги покинули нас триста лет назад.
Bir daha asla böyle bir şey olmadı, ne bir davet ne de başka bir şey.
Это был первый и последний раз. когда он пошел со мной на такого рода мероприятия.
Böyle bir şey olmadı, değil mi?
Не в таком масштабе.
Böyle bir şey olmadı.
Нас тут не было.
Burada böyle bir şey olmadı.
Вот так не пойдёт.
Daha önce böyle bir şey olmadı bana.
Это не... со мной никогда такого раньше не было.
Böyle bir şey olmadığını söylüyorlar.
Говорят, это незабываемо.
- Böyle bir şey olmadı - Olmadı mı? Bu da olmadı işte.
- Ну если этого никогда не было, значит, и этого никогда не было.
Fakat böyle bir şey olmadığını sanıyorum.
Но я думаю, что это маловероятно.
Bak, geçmişte onu kıskandıracak şeyler yaptığımı biliyorum ama şimdi böyle bir şey olmadığını bilmeni istiyorum.
Слушай, я знаю, что я... Я несомненно давала ему причины для ревности в прошлом, но ты должен знать сейчас с этим покончено.
Daha önce böyle bir şey hiç olmadı.
Ничего подобного еще никогда не было.
Böyle bir şey hiç olmadı. Şarabımızı çok seviyorlar.
Выдадут как миленькие.
Tarihte böyle birşey söz konusu olmadığından kurt herhangi bir şey yaptığında, insanı kuduz yapabilir- - çılgınca. "
Поскольку не известно ни одного случая в истории, когда волк нападал бы на человека, кроме животных, зараженных бешенством. "
Tatlım! Tatlım, ben olsam, bunun çok gurur verici olduğunu ama henüz böyle bir şey için hazır olmadığımı söylerdim.
Милочка я бы сказала этому мальчику, что очень польщена но просто не готова к таким вещам.
Daha önce böyle bir şey hiç olmadı.
Раньше такого никогда не случалось. Мы ссоримся. У нас бывают ссоры.
Daha önce böyle bir şey hiç olmadı.
Никогда ничего подобного.
Dışardaki insanlara yanlış bir şey yapmadığımızı, suçlu olmadığımızı ve böyle yaşamayı hakketmediğimizi hatırlatmak istiyorum.
Я хочу напомнить людям снаружи, что мы не совершили ничего плохого, что мы не преступники, и мы не заслуживаем такого обращения.
Böyle bir şey hiç olmadı, asla tatminsiz bir müşterimiz olmadı.
- Подобного прецедента еще не было.
Böyle bir şey yapmaya... eğilimli olup olmadığını- -
Узнать... Способен ли он на...
Size böyle bir bilgi verme yetkim olmadığı gibi, olsaydı bile şu durumda herhangi bir şey söyleyemezdim.
Мне не положено давать информацию, Даже если бы я что-нибудь знал, я бы ничего не сказал.
Ben hiç yapmadım... böyle bir şey... hiç olmadı...
Я ничего не сделал ничего же страшного не произошло...
David Blaine veya Himalaya'lı bir Yoga Ustası olmadığın sürece, böyle bir şey imkansız.
Если ты не Девид Блейн или гималайский мастер йоги, это невозможно.
Daha önce böyle bir şey hiç olmadı.
- Со мной раньше такого не было.
- Böyle bir şey asla olmadı.
- Этого никогда не случалось?
Böyle bir şey hiç olmadı.
Не было такого.
Böyle bir şey hiç olmadı. Kimseye anlatayım deme çünkü seni izleyeceğiz.
Ничего этого, мать твою, не было, так что, не ходи и не болтай, потому что мы следим.
Böyle bir şey olmadı.
Этого не происходит.
Böyle bir konuşma asla olmadı ve davayla ilgili hiçbir şey bilmiyordum.
Меня никогда не было, так что я ничего не знал об этом деле.
Yanlış anlama da, Danielle böyle bir şey yaşanınca, insan neyin önemli olup olmadığını daha iyi anlıyor.
Не пойми превратно, Даниэль, но когда случается что-то подобное, понимаешь, что по-настоящему важно.
Yani benim katliamla ilgili hatırladıklarımın sahte olduğunu mu söylüyorsun? Böyle bir şey hiç olmadı mı?
Значит мои воспоминания о той резне это как поддельное фото?
Böyle bir şey hiç olmadı.
Этого никогда не случалось.
Fakat durumun böyle olmadığı gün gibi ortada, ve itaatsizlik onların dahil edilmesini sağlayacak bir şey değil.
Но факт в том, что их там нет, и противостояние не гарантирует их появление.
Söyleyeceğin şey çok sert olmadığı sürece, asla böyle bir şey yapmazsın sen.
А это значит, что всё, что я написал, никуда не годится.
Gerçekten böyle bir şey olmasının hiç bir şekilde.. .. şansı olmadığını düşünüyorum. sadece bayağı garip bir teori.
Я абсолютно уверена, что не произойдёт ничего подобного.
- Böyle bir şey hiç olmadı.
- Этого не было.
Çok ama çok üzgünüm ama aynı zamanda da böyle bir şey yaşandığına sevindim çünkü Sarah ve benim birbirimiz için doğru insanlar olmadığımızın farkına vardım.
И мне правда, правда жаль что я это сделал, но так-же я правда рад что я это сделал, потому что. Я смог увидеть так ясно что Сара и я друг другу не подходим.
Çünkü böyle bir şey asla olmadı.
Такого никогда не произойдет.
Böyle bir şey için kullandığım olmadı.
Я не использовал его для чего-то такого.
böyle bir şey yok 21
böyle bir şey olmayacak 25
böyle bir durumda 32
böyle bir şey 44
böyle bir şey olamaz 25
böyle bir yerde 16
böyle bir zamanda 26
böyle bir şeyi nasıl söylersin 18
bir şey olmadı 105
böyle 531
böyle bir şey olmayacak 25
böyle bir durumda 32
böyle bir şey 44
böyle bir şey olamaz 25
böyle bir yerde 16
böyle bir zamanda 26
böyle bir şeyi nasıl söylersin 18
bir şey olmadı 105
böyle 531
boyle 17
böyle iyi 244
böyle olmaz 92
böylece 530
böyle devam et 79
böyle şeyler söyleme 28
böyle yapma 93
böylelikle 44
böyle konuşma 236
böyle olsun istememiştim 16
böyle iyi 244
böyle olmaz 92
böylece 530
böyle devam et 79
böyle şeyler söyleme 28
böyle yapma 93
böylelikle 44
böyle konuşma 236
böyle olsun istememiştim 16
böyle iyiyim 107
böyle gelin 49
böylesi 17
böyle olsun istemedim 34
böyle mi 243
böyle söyleme 179
böyle işte 52
böyle şeyler 30
böyle değil 53
böyle gel 42
böyle gelin 49
böylesi 17
böyle olsun istemedim 34
böyle mi 243
böyle söyleme 179
böyle işte 52
böyle şeyler 30
böyle değil 53
böyle gel 42